Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .


Inbox - Francky5591

Rezultojne 581-600 për rreth 690
<< I mëparshëm••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Tjetri >>
Autori
Mesazh

10 Mars 2009 11:48  

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I'm always up that early!

About that request, I consider those as greetings where the verbal form 'I wish you' is implied, like 'Good night' or 'Nice to meet you'.

 

10 Mars 2009 13:38  

gamine
Numri i postimeve: 4611
Tout à fait d'accord Franck. Ville vraiment très jolie. J'y passerai volontiers mes vacances.
 

10 Mars 2009 16:08  

mpmpmp
Numri i postimeve: 1
au ra momwere ver gavige
 

12 Mars 2009 16:50  

gamine
Numri i postimeve: 4611
Thanks Franck. But now I've translated the English one.
 

12 Mars 2009 17:36  

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Franck!

About this translation...it's wrong. According to Inulek, that part in caps means: "OH GIRLS...I'M SCARED!"
 

16 Mars 2009 12:04  

zhouchun1835
Numri i postimeve: 4
你好!
向你请教一个问题。
请问:N`oubliez pas l`hospitalité; car, en l`exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir. en l`exerçant 中的 l' 代表什么?
谢谢!
Hi,
Could you do me a favour to explain this sentence?
What is the l' in en l`exerçant?
Thank you!
 

23 Mars 2009 12:20  

Korhan_07
Numri i postimeve: 14
tamam uyarınız için tesekürler ben de kaldırmak istiyordum zaten anlamını buldum
 

30 Mars 2009 12:31  

zhouchun1835
Numri i postimeve: 4
Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles!
Hello friend, Could you please tell me which word is the subject of "oeuvre pour"? Thank you!
 

30 Mars 2009 13:59  

Isildur__
Numri i postimeve: 276
Aqua TM, de Jean-Marc Ligny

C'est de la science-fiction, mais au même temps pas pour les ados! Je te le conseille vivement
 

30 Mars 2009 14:34  

zhouchun1835
Numri i postimeve: 4
Thank you very much!
 

31 Mars 2009 00:24  

gamine
Numri i postimeve: 4611
Hello Franck. Just checked the different forums to check the rules.
Rule 4:

"with at least one conjugated verb"

.
This sentence is missing in the Danish, Italian, Norwegian and Catalane ones.

Perhaps, you should inform "Cucumis""?
 

12 Prill 2009 14:24  

jasmin_girl4ever
Numri i postimeve: 1
il y a de la brume
 

23 Prill 2009 06:12  

nmordred
Numri i postimeve: 1
Meu caro amigo,

Dispenso a sua ajuda, esta não é uma palavra separada, mas sim uma expressão ultilizada na alquimia, mas se prefere assim, traduza para mim a frase seguinte:

o enxofre da perfeição é deus

para o latim

obrigado
 

23 Prill 2009 10:20  

Zethor
Numri i postimeve: 3
Merci pour la correction je l'ai rearrangé.;
 

28 Prill 2009 18:25  

Caio Azevedo
Numri i postimeve: 1
Saudações,não entendi o comentário que fez a respeito do meu pedido de tradução,se puder ajudar,muito agradeço...

Porém se não puder seria melhor que pudesse realmente esclarece o motivo pelo qual me mandou a mensagem...obrigado..Caio
 

6 Maj 2009 09:38  

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
lol Franck!
 

9 Maj 2009 23:29  

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
That's great news! I'm happy for her.

I look forward to seeing her active again.
Thanks for keeping me updated, send her my best.
 

13 Maj 2009 16:57  

gamine
Numri i postimeve: 4611
Well, I think we should leave it the way it is. Suppose that it's a name , otherwise it gives no sense.
 

22 Qershor 2009 14:54  

cloudymix
Numri i postimeve: 1
Alguns Políticos têm sido acusados de corrupção.
 

26 Qershor 2009 13:36  

handyy
Numri i postimeve: 2118
Cool avatar!
 
<< I mëparshëm••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Tjetri >>