| |
| 4 Outubro 2008 10:05 |
XiniNúmero de mensagens: 1655 | |
| 4 Outubro 2008 15:35 |
XiniNúmero de mensagens: 1655 | Me l'ha detto Guido ieri che ti eri iscritta
|
| 25 Outubro 2008 20:47 |
XiniNúmero de mensagens: 1655 | ok appena posso guardo
ora mi sto cuocendo una salsiccia. |
| 12 Março 2009 16:31 |
| Hi Efylove, could you please translate these lines. The requestor sent a message to my inbox asking for urgency because of a trip he'll take to Thailand.
Thanks in advance. |
| 2 Abril 2009 22:46 |
XiniNúmero de mensagens: 1655 | I soliti tatuaggi!
Comunque entrambi i testi sono tradotti correttamente e puoi accettarli.
saluti
a
|
| 16 Abril 2009 15:00 |
XiniNúmero de mensagens: 1655 | Ciao, la prima è troppo difficile per me ma Goncin di solito è forte.
La seconda basta che vai a vedere sulla bibbia.
La terza "conosci i tuoi diritti".
La quarta vedi messaggio precedente.
Ciaociao
|
| 22 Maio 2009 02:07 |
IzaacNúmero de mensagens: 3 | I feel a lot, but i could not understand exactly what you want. My English is terrible!
It would be a pleasure to help her, however i don't know that forms was able to.
Forgive me! |
| 4 Junho 2009 01:32 |
| Come stai, Efylove? Vorrei fare la conoscenza di te e esercitarmi nel italiano un po. Mi piaccerá conversare con te se tu vuoi. Scrivimi qualcosa di te, per favore. Ad esempio, di dove conosci il latino.Quanto tempo lo studiavi? Mi corriggi, se mi sbaglio, per favore. |
| 29 Agosto 2009 15:49 |
| Dimmi, per favore, che cè la differenza tra le tesi? |
| 30 Agosto 2009 21:29 |
| Que bello!!! Io sono un po' gelosa di te, mia carina... Tuoi studi sono magnifici e danno così molto a te... Bellisime partenze ed escursioni! Ma sono contenta che tu sei felice...
$$$$$$$$,,__________,,$$$$$$$$
_$$$$$$$$$$__ .___._$$$$$$$$$$
__$$$$$$$$$$,_'.__.',,$$$$$$$$$$
__$$$$$$$$$$,, '.__,'_$$$$$$$$$$
__$$$$$$$$$$$$.@:.$$$$$$$$$$$
___***$$$$$$$$@@$$$$$$$$$*
____,,,__*$$$$$$@.$$$$$$,,,,,,
___,,$$$$$$$$$* @ *$$$$$$$$$$
_$$$$$$$$$$$*_@@_*$$$$$$$$$$
_$$$$$$$$$$$__.@.__*$$$$$$$$$$
*$$$$$$$$$$___*___*__$$$$$$$$$
*$$$$$$$$$____________$$$$$$$$
_,;$*$,$$**'____________**'$$*$*
|
| 3 Setembro 2009 11:25 |
| Ciao, Efee. Mi dispiace, ma non c'è Internet nella mia casa per pochi giorni. Scrivo a te dalla scuola. Sto molto bene Come tua escursione con il tuo fidanzato? |
| 4 Setembro 2009 09:47 |
| http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_225371.html#last
Hello Efee, could you help us here?
|
| 7 Setembro 2009 09:40 |
| Ciao, carina. Sto molto bene.
Vergilius! Wow! Eneida? Lui non è il mio autore preferito.., ma come cc? |
| 7 Setembro 2009 13:05 |
| I like Horatius too. My late professor was crazy about the author. He gave us lectures about Roman Literature, but he talked actually only about Horacy. Even juicy details from his private life... My favourite is Seneca, Marcus Aurelius and Ovidius.. |
| 7 Setembro 2009 13:12 |
| Well, Livius is quite simple one for translating... But I'm not wild about historical works... I prefer philosophy and poetry... |
| 17 Setembro 2009 12:09 |
| Grazie molto, Serena, mia carissima Efee!!! Non c'è male...
You know, I also found our cooperation very nice and so beneficial to me. For example, I have quite rare contact with inscriptions in my job. I translate with my pupils Latin inscriptions not too often, usually coursebook texts prepared to the level of students and in the last class original texts, but usually not inscriptions...
It's good for me that you are not latinist (though you would be a great one for sure), but historian and an epigraphist... We can complement each other so much thanks to this! Hope we will work together forever! I like you very much! |
| 23 Setembro 2009 21:41 |
| |
| 24 Setembro 2009 22:15 |
| |
| 2 Outubro 2009 22:54 |
handyyNúmero de mensagens: 2118 | I've already donated the points!
Thanks again and again! |
| 3 Outubro 2009 14:07 |
| Ciao.
Potresti spiegarmi questa frase "Testa muliebre turrita" non riesco proprio a comprenderla. C'e' una traduzione ITA - BUL che da troppo tempo non riesco a risolvere per questo motivo.
Grazie in anticipo |