Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


अनुबाद - Confusion...I am sick and tired of it (अंग्रेजी)

नतिजा 21 - 25 (जम्मा लगभग 25)
<< अघिल्लो1 2
लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 22日 05:40  

sonichedgie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
ranma is name.

 

2008年 फेब्रुअरी 22日 17:16  

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Ian san,

Seeing as the poll gives more weight "pro" than "con", I will validate this as it is with the mention that らんま might even be the manga character.

Is that Ok with you?

 

2008年 फेब्रुअरी 23日 00:57  

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Yup, that seems to be the main alternative possibility for this translation, i.e. that someone is talking to a character called "Ranma."
It doesn't seem as if anyone else has proposed that the meaning might be "I am tired of reading Ranma 1/2." I wonder we might rule out that possibility anyway, because there's no "1/2" here in the original...
But that's why I almost always put those little notes there under my translations, when there's alternative possibilities, literal meanings, pronunciation questions, etc...I feel it's always nice for the requester (and future translators, le cas échéant!) to know what they are...
Thanks for your patience with this one!
---
Live, Love, Learn, Laugh...
 

2008年 मार्च 2日 22:57  

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Ian

I'm awfully sorry, I rejected this by accident.

I will repare things forthwith

Do forgive me

I'll have to reject arcobaleno's instead

Gloops

bises
Tantine
 

2008年 मार्च 3日 02:46  

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
No problem!
Thanks for all your work on this!
 
<< अघिल्लो1 2