Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


अनुबाद - Чому я маю ображатись. (Ukrainian)

नतिजा 21 - 31 (जम्मा लगभग 31)
<< अघिल्लो1 2
लेखक
सन्देश

2010年 सेप्टेम्बर 9日 07:11  

Тарас007
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Має бути "Єдина моя, невже ти на мене образилась? Чому ти мені не пишеш?
 

2011年 फेब्रुअरी 21日 15:03  

Kyro
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Правелиный перевод по смысловой нагрузке:
Русский: Единственная моя, неужели ты на меня обиделась? Почему ты мне не пишешь? (Правильный)
Українська: Едина моя, невже я чимсь образив тебе? Чьому ти більше не пишеш мені?
 

2011年 मार्च 3日 21:34  

ircja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Єдина моя, невже ти на мене образилась? Чому не пишеш мені?
 

2011年 मार्च 25日 21:46  

eyupkiev
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
kaynak çeviri ile ilgisi olmayan bilgiler içermektedir.
 

2011年 जुलाई 1日 09:54  

KaterynaSv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14
Моя єдина, невже ти на мене образилась? Чому ти мені не пишеш?
 

2012年 अप्रिल 4日 02:58  

trotsak
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
was: "The only mine, do you really offended me? Why did not you write?"

current ukr translate: "Why should I take offense, my only, only you did not answer"

 

2012年 मे 9日 16:12  

nvv24
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Информация искажена и далека от оригинала
 

2012年 अगस्त 23日 01:00  

jita
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Єдина моя, невже ти на мене образилась? Чому ти не пишеш?
 

2012年 डिसेम्बर 9日 20:02  

Елена K
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Правильний переклад "Єдина моя, невже ти образилась? Чому ти мені не пишеш?"
 

2012年 डिसेम्बर 19日 21:16  

m_yasya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Я, на жаль, турецьку не знаю. Але завершений російський переклад українською буде звучати таким чином: "Єдина моя, невже ти на мене образилася? Чому ти не пишеш?"
 

2013年 जनवरी 31日 01:16  

चिठ्ठीको सङ्ख्या:
Думаю, что перевод: "Єдина моя, невже ти образилась на мене? Чому мені не пишеш?" Будет звучать лучше и больше передаст смысл.
 
<< अघिल्लो1 2