Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


अनुबाद - It is justifiable that the police are campaigning (अंग्रेजी)

नतिजा 1 - 20 (जम्मा लगभग 23)
1 2 पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 13日 07:03  

astridkoot123
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
wat er nu staat is het is nu dat de poliie aan het campange voeren is
 

2008年 जुलाई 15日 11:25  

jollyo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 330
Dag Astrid,
'Campaigning' betekent 'actievoeren'
En verder... betere suggesties?
 

2008年 जुलाई 14日 20:46  

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
I'd rather say 'it is right' instead of 'it is just'. 'Just' is not wrong, but it can have different meanings. When someone starts a sentence with 'it is just...' he often means 'it is only', 'I just mean to tell you'.
Again, the translation is not wrong, but it can be interpreted the wrong way.
 

2008年 जुलाई 14日 22:22  

ihsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
justly ipv just en de zins opbouw klopt niet
 

2008年 जुलाई 15日 11:25  

jollyo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 330
Ihsa,

'Justly' is grammatically a wrong use of -ly.
The order of the sentence is exactly as it should be.
 

2008年 जुलाई 16日 15:02  

kimmeke
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
It's justified that...
 

2008年 जुलाई 16日 15:40  

jollyo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 330
It's a possibility, although it actually means: 'het is gerechtvaardigd'
Might this not also be interpreted as if they have been given 'permission' to... ?
This should not be the case.
 

2008年 जुलाई 21日 21:55  

Urunghai
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 464
Maybe a bit late, but ... I agree with Lein, "just" sounds a bit wrong to me.
 

2008年 अगस्त 18日 10:32  

Cristalclear
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 24
It is correct that the police force are demonstrating
 

2008年 अगस्त 18日 10:52  

jollyo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 330
As I understand the word 'correct':
a word that means there is only one right answer and the rest is wrong...
That is certainly not the meaning of the Dutch 'terecht'. It has to do with a personal opinion of somebody.

'Demonstrating'? Are they?

'Police force' seems like a very good adjustment!

 

2008年 अगस्त 28日 18:54  

stevernofski
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
de 'just' klopt niet.
 

2008年 सेप्टेम्बर 8日 10:58  

stylo31
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
volgens mij moet het woordje just worden veranderd in justified
 

2008年 सेप्टेम्बर 8日 11:20  

jollyo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 330
This has already been mentioned before in this discussion...

Justified actually means: 'het is gerechtvaardigd'.
This means they have been 'given permission'. (By whom?)
This is not the case here.

 

2008年 सेप्टेम्बर 13日 17:37  

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi jollyo,

This translation seems to be waiting for a long time now. It's time to decide what to do with it.
I'd like to ask you about that "just" which seems to be the key here.

Do you mean that "it's fair"? "it's suitable"? or simply "Thanks God the police are campaigning"?
 

2008年 सेप्टेम्बर 14日 21:19  

jollyo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 330
It is 'legitimate', the writer actually feels sympathy and choses the side of the police.
Does this help you any further?

 

2008年 सेप्टेम्बर 14日 22:13  

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I've made some research on the word "terecht" and the result is:

"It is justifiable that the police are campaigning"
or
"It is with reason, that the police are campaigning"

What do you think?
 

2008年 सेप्टेम्बर 14日 23:25  

C.K.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173
Well, "terecht" = also: deservedly, rightfully, appropriately.

Now, how to make the syntax, is the riddle



 

2008年 सेप्टेम्बर 15日 21:37  

jollyo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 330
The point in all these word suggestions lies in this question:
who says so?
The 'who' is this case only gives his/her opinion on a certain matter.
Therefore I would chose: justifiable
I think it comes closest.



 

2008年 सेप्टेम्बर 15日 21:59  

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
I like it
 

2008年 सेप्टेम्बर 16日 07:22  

AspieBrain
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 212
The police is campaigning because the police is singular not plural, like the mankind, the crowd etc. it is a singular word that can include many.
 
1 2 पछिल्लो >>