| |
| 2008年 अक्टोबर 4日 10:05 |
Xiniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655 | |
| 2008年 अक्टोबर 4日 15:35 |
Xiniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655 | Me l'ha detto Guido ieri che ti eri iscritta
|
| 2008年 अक्टोबर 25日 20:47 |
Xiniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655 | ok appena posso guardo
ora mi sto cuocendo una salsiccia. |
| 2009年 मार्च 12日 16:31 |
| Hi Efylove, could you please translate these lines. The requestor sent a message to my inbox asking for urgency because of a trip he'll take to Thailand.
Thanks in advance. |
| 2009年 अप्रिल 2日 22:46 |
Xiniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655 | I soliti tatuaggi!
Comunque entrambi i testi sono tradotti correttamente e puoi accettarli.
saluti
a
|
| 2009年 अप्रिल 16日 15:00 |
Xiniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655 | Ciao, la prima è troppo difficile per me ma Goncin di solito è forte.
La seconda basta che vai a vedere sulla bibbia.
La terza "conosci i tuoi diritti".
La quarta vedi messaggio precedente.
Ciaociao
|
| 2009年 मे 22日 02:07 |
| I feel a lot, but i could not understand exactly what you want. My English is terrible!
It would be a pleasure to help her, however i don't know that forms was able to.
Forgive me! |
| 2009年 जुन 4日 01:32 |
| Come stai, Efylove? Vorrei fare la conoscenza di te e esercitarmi nel italiano un po. Mi piaccerá conversare con te se tu vuoi. Scrivimi qualcosa di te, per favore. Ad esempio, di dove conosci il latino.Quanto tempo lo studiavi? Mi corriggi, se mi sbaglio, per favore. |
| 2009年 अगस्त 29日 15:49 |
| Dimmi, per favore, che cè la differenza tra le tesi? |
| 2009年 अगस्त 30日 21:29 |
| Que bello!!! Io sono un po' gelosa di te, mia carina... Tuoi studi sono magnifici e danno così molto a te... Bellisime partenze ed escursioni! Ma sono contenta che tu sei felice...
$$$$$$$$,,__________,,$$$$$$$$
_$$$$$$$$$$__ .___._$$$$$$$$$$
__$$$$$$$$$$,_'.__.',,$$$$$$$$$$
__$$$$$$$$$$,, '.__,'_$$$$$$$$$$
__$$$$$$$$$$$$.@:.$$$$$$$$$$$
___***$$$$$$$$@@$$$$$$$$$*
____,,,__*$$$$$$@.$$$$$$,,,,,,
___,,$$$$$$$$$* @ *$$$$$$$$$$
_$$$$$$$$$$$*_@@_*$$$$$$$$$$
_$$$$$$$$$$$__.@.__*$$$$$$$$$$
*$$$$$$$$$$___*___*__$$$$$$$$$
*$$$$$$$$$____________$$$$$$$$
_,;$*$,$$**'____________**'$$*$*
|
| 2009年 सेप्टेम्बर 3日 11:25 |
| Ciao, Efee. Mi dispiace, ma non c'è Internet nella mia casa per pochi giorni. Scrivo a te dalla scuola. Sto molto bene Come tua escursione con il tuo fidanzato? |
| 2009年 सेप्टेम्बर 4日 09:47 |
| http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_225371.html#last
Hello Efee, could you help us here?
|
| 2009年 सेप्टेम्बर 7日 09:40 |
| Ciao, carina. Sto molto bene.
Vergilius! Wow! Eneida? Lui non è il mio autore preferito.., ma come cc? |
| 2009年 सेप्टेम्बर 7日 13:05 |
| I like Horatius too. My late professor was crazy about the author. He gave us lectures about Roman Literature, but he talked actually only about Horacy. Even juicy details from his private life... My favourite is Seneca, Marcus Aurelius and Ovidius.. |
| 2009年 सेप्टेम्बर 7日 13:12 |
| Well, Livius is quite simple one for translating... But I'm not wild about historical works... I prefer philosophy and poetry... |
| 2009年 सेप्टेम्बर 17日 12:09 |
| Grazie molto, Serena, mia carissima Efee!!! Non c'è male...
You know, I also found our cooperation very nice and so beneficial to me. For example, I have quite rare contact with inscriptions in my job. I translate with my pupils Latin inscriptions not too often, usually coursebook texts prepared to the level of students and in the last class original texts, but usually not inscriptions...
It's good for me that you are not latinist (though you would be a great one for sure), but historian and an epigraphist... We can complement each other so much thanks to this! Hope we will work together forever! I like you very much! |
| 2009年 सेप्टेम्बर 23日 21:41 |
| |
| 2009年 सेप्टेम्बर 24日 22:15 |
| |
| 2009年 अक्टोबर 2日 22:54 |
| I've already donated the points!
Thanks again and again! |
| 2009年 अक्टोबर 3日 14:07 |
| Ciao.
Potresti spiegarmi questa frase "Testa muliebre turrita" non riesco proprio a comprenderla. C'e' una traduzione ITA - BUL che da troppo tempo non riesco a risolvere per questo motivo.
Grazie in anticipo |