| |
| 2007年 मार्च 8日 16:08 |
| No Brasil se fala muito de uma futura mistura de português com espanhol por conta da globalização ( o que eu duvido muito que aconteça), o que seria um "portuñol".Acho que seria muito parecida com o galego.Pessoas que mal sabem falar espanhol tentam se comunicar numa estranha linguagem, esse portuñol!Acho o galego um belo idioma! |
| 2007年 मार्च 21日 13:04 |
| Entonces serÃa "bullshit" pero eso tiene otro significado - quiere decir "tonterÃa", o lo que no crees que esté la verdad. |
| 2007年 मे 10日 13:59 |
| Que estás a 'flambar' a�
Sempre tive essa curiosidade |
| 2007年 मे 10日 14:08 |
| Non entendo "flambar", vou solicitar unha traducción axiña. jajaja!
Cando entenda o significado da palavra eu responderei con todo gusto. Unha aperta. |
| 2007年 मे 10日 14:14 |
| Flambar vem de 'flama'.
É 'regar o alimento com bebida alcoólica e depois incendiá-lo' |
| 2007年 मे 10日 14:47 |
| ahhhhh! está ben sabelo, eiquà dise flambear, non é moi diferente, pois iso non estou flambando nada pero si hai que flambar, flambease e non se fale mais. O que ti digas. Un saúdiño. |
| 2007年 मे 15日 15:25 |
zahirचिठ्ठीको सङ्ख्या: 15 | soy yo quien te pidio la traduccion de la palabra zahir.. muchas gracias.. saludos.. hasta pronto.. |
| 2007年 मे 16日 16:12 |
| Estoy en eso, pero algunas necesitan algunas correcciones mÃnimas. Por favor, mira la nota a esta traducción y también esta otra. |
| 2007年 मे 25日 17:15 |
| I am from Brazil, a small city called Monte Alto...( is really small)...
|
| 2007年 जुन 7日 15:31 |
| Hi Acuario
You voted red for my translation "I'm already yours", but you didn't explain what I got wrong.
It's my first try from Spanish, so it would help me if you could indicate my mistakes.
Bises
Tantine |
| 2007年 जुन 7日 16:25 |
| Because, the text say "ya te daré yo" , and I´m already yours that´s means " yo soy tuya" . I´m think that the traduction would be I´ll give you . But I´m not expert. Excuse me |
| 2007年 जुन 18日 11:25 |
| Mucho gracias e Quanto tempo!
Acuario-san!
Você me lembra?
Tive saudades de você.
Muito alegre em encontrâ-lo de novo.(^_^)
Então,Hasta luego!
Adios! |
| 2007年 अगस्त 31日 15:31 |
| Hoii, jij spreekt Nederlands?
jij kan best wel wat talen zie ik
doe zo verder!
groetjes,
Nathan |
| 2007年 अक्टोबर 26日 01:47 |
| Não me recordo de tê-la insultado ou insultado a qualquer membro do Cucumis.
Sinto. |
| 2007年 नोभेम्बर 19日 05:11 |
| OH, HOLY CRAP.
DID I DO SOMETHING BAD FOR YOU? |
| 2008年 मे 8日 09:13 |
| Hi acuario,
I'm curious, Turkish is not in your profile, How do you translate it? |
| 2008年 अक्टोबर 10日 19:17 |
| pero quien eres porq no pones tu foto
|
| 2009年 फेब्रुअरी 20日 16:09 |
Willeचिठ्ठीको सङ्ख्या: 159 | Hola ! Cómo estás ?? El español me gusta mucho , tengo las notas más altas en español !
Me puedes aprender el catalán, por favor ? He estado en España dos veces y me gusta mucho , la primera vez fuà en Barcelona, es una ciudad muy bella , la próxima vez (El 28 de octubre 200 fuà en Guardamar del Segura, en el noroeste de España , cerca de El Mar Medditerranéo !
Un abrazo//////Wille |
| 2009年 सेप्टेम्बर 17日 11:05 |
| Doncs comença tu per donar alguna lliçó d'educació, d'eixes on s'apren a dir "bon dia" i a acomiadar-se. I quan la sà pigues, et recomane la lliçó d'evitar dir rucades com "et llanço de menys".
Au, bon vent i barca nova! |
| 2009年 सेप्टेम्बर 17日 13:43 |
| La resposta n'ést ben senzilla: semblaria que rebutje traduccions per a guanyar-ne jo els punts |