Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - elmota

नतिजा 1 - 20 (जम्मा लगभग 48)
1 2 3 पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 25日 10:47  

marhaban
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279
الأخت الكريمة . elmota
•• مرحبا بك بين أحضان مجتمع كوكوميس أتأسف كل الأسف عن ترجماتك لأني لم أجد لها أثرا على الموقع يبدو أنّها محجوبة من طرف صاحب الموقع لأقوم بمراجعتها والتّصديق عليها في الحين.
المشاهد فقط هو عدد النقاط-الظاهرية للترجمة‎617
Cucumis.org logo
 

2007年 जुलाई 25日 11:12  

marhaban
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279
مرحبا مرّة أخرى يا أمــــــــــــــــل
اسم يشهد لك بنيّة العمل والمثابرة. ننتظر منك المزيد من المشاركات في ميدان التّرجمة
 

2007年 जुलाई 25日 21:01  

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
سلام عليكم! I think I was close to that, but I didn't understand too much what happened to the character when I wanted to place an "a"(as it the first or the second one? I don't remind too well) then the letter changed, though it was originally closer to what you sent me!
Never mind! and thanks for the "salam aleikum" (the meaning of which I knew, because it is a nice expression!)
like that one too : " سلام الأن "

Thanks again for the help (shokran!)
 

2007年 जुलाई 25日 21:43  

verito_quimera
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
muchas gracias por tu ayuda!!!
besos.
Vero
 

2007年 जुलाई 26日 07:11  

sdudah
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
You wrote: "<<<ya sidi>>> take your time"
Is this irony? I hope you are not sarcastic.
 

2007年 जुलाई 26日 07:50  

sdudah
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
Assalamu alaikum

It is Okay bro. I am sorry too.

I am Libyan, and yes we use that term, but it could be interpreted depending on the context.
By the way, I am aware that Jordanians as well as Egyptians use it too.

Anyway, I did not accuse you, but wanted to make sure it is all well and good.

Before I close, your English is well, but you may want to work a bit on punctuations. Look for "Elements of Style" by Strunk. I have not got a copy yet.

Jazaka ALLAHu khaira

-Fawzi Sdudah
 

2007年 जुलाई 29日 13:49  

Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
Hi Elmota, thanks the instructions!

Now I can write such nice smileys at last!
 

2007年 जुलाई 28日 15:53  

Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
OK
 

2007年 जुलाई 29日 12:47  

Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
Hi Elmota!
I´ve created a little introduction wiki to my profile and I would be very grateful if you could tell me these in Arabic:

Hi!
I love

Shukran a lot!
Cisa
 

2007年 जुलाई 29日 13:48  

Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
Shukran!!!
 

2007年 जुलाई 30日 12:54  

Porfyhr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 793
Elmota!
I have recieved such a strange swedish translation of this arabic text.
Could you please translate it into english or french?

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_21014.html

Thank you!
Porfyhr
 

2007年 जुलाई 30日 13:22  

Porfyhr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 793
Thank you, that is more like a translation!

/Porfyhr
 

2007年 जुलाई 31日 18:12  

ronikurdi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
تحية طيبة أخي العزيز ...أشكرك على التدقيق.
 

2007年 अगस्त 1日 14:30  

LysoL
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
This is name and you write it : Lukas or Luke
 

2007年 अगस्त 1日 18:33  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
"kafetzou" is from the Arabic word qahwe --> Turkish kahve --> Turkish kahveci --> Greek kafetzis --> Greek kafetzou (literally, "of the coffee seller/maker", but meaning female of the coffee seller/maker) - You can see the explanation here.

yıldız = star
hilal = crescent moon
sınıf başkanı = class president
huysuz kedi = cranky cat
Erkam Adıguzel = a name, but probably Erkan, not Erkam - the last name literally means "his name is beautiful"
ya bi yanlışlık var galiba = there's apparently an error

You might want to bookmark this page: www.zargan.com - it's a free online Turkish/English dictionary, and it's pretty good.
 

2007年 अगस्त 3日 12:50  

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
I don’t care if it comes the end of the world
let it end up the life if it will end up
I don’t have a fear my heart is full of ease and peace
I experienced love with you for a lifetime
even the name of my wrinkles on my face is you
you are the reason of my every breath
If I come to life again my love
I seek and find you and love you again
I don’t exchange one of your hair with heaven
I love you as long as I am alive

"Banane gelecekse dunyanin sonu
Bitecekse bitsin artik hayat sonu
Korkum yok icim rahat huzurla dolu
Aski yasadim senle bir omur boyu
Yuzuumdeki cizgilerin bile adi sen
Aldigim hernefesin sebebi sen

Dunyaya bir daha gelsem sevgilim
Arar bulurum yine seni severim
Cenneti degsimem sacinin teline
Omrumun yettigi kadar seni severim.

I hope it works.thanks for sending me that...
 

2007年 अगस्त 3日 14:43  

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Do you have brain damage, any mental illness, or what?
 

2007年 अगस्त 4日 12:51  

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Oh HI!
A time ago I was searching about that. But is one of the 5 most difficult languages to be learnt: Is about the number of weeks you take to learn it from english . It was on a web site somewhere, I can't assure that, nor find the web site again (I tried just now) But is easy to learn portuguese if you speak spanish, don't you think?

Hugs hugs...
 

2007年 अगस्त 10日 02:50  

2sofy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
ميرسي الك عزبتك معي وكلك زوء شكرا على السرعة

safaa
 

2007年 अगस्त 12日 12:32  

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Hello, maybe you can help me with "some" translations... Today I'll try to translate more bridges to help you...
Hugshugs
 
1 2 3 पछिल्लो >>