Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - Garret

नतिजा 1 - 20 (जम्मा लगभग 22)
1 2 पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 3日 05:13  

Melissenta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 87
Of course! i'm an expert in Russian and Ukrainian. I check every translation in these languages! and if i see some minor mistakes, I ask a person to change someting. In other cases, if a translation contains many mistakes I do not accept it!
 

2007年 डिसेम्बर 1日 18:40  

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Hey Garret,
I can send you the links to the correct translations if you wish. I cannot correct it myself, though, since I really have no idea what was realy written in German.
And sorry about the whole fuss. I really appreciate your trying to help me
 

2008年 फेब्रुअरी 20日 16:55  

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Thank you Garret! I want to add your suggestions but as I don't know Cyrillic it would be better if somebodty knows Russian do it, there is an "edit" link at the right hand side of the bottom of the rules frame, could you add these in it?

also, you mean the "language selection frame" is absent in the "Translation" page? there must be a bug there, if it's still so I'll tell jp about it.
 

2008年 मार्च 4日 19:37  

arcobaleno
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 226
Thank you very much for your correction!

 

2008年 मार्च 10日 16:52  

arcobaleno
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 226
Thank you Garret,...again !!!
 

2008年 मार्च 10日 19:01  

Guzel_R
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 225
А с итальянского, буквально, так и звучит
 

2008年 मार्च 11日 01:39  

Guzel_R
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 225
Спасибо за замечание! Рыла,рыла и нарыла, что "carezza" переводится с переносным значением как"поцелуй". Пытаюсь поправить, но пока что-то не получается
 

2008年 मार्च 11日 13:34  

Guzel_R
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 225
Она,конечно,есть,но почему-то у меня она не всегда появляется,и мне приходится заходить несколько раз, пока она не появится
 

2008年 जुन 5日 19:09  

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Sorry, I was asking for a bridge, but melisseta already did that long ago....

Thank you
 

2008年 अगस्त 11日 17:08  

Guzel_R
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 225
Привет, Garret,
Не знаю к кому обратиться, поэтому пишу тебе как админу.
Я тут делала wiki-переводы и после отправки перевода вылезло вот такое вот сообщеньице: “Если ваши изменения утвержены, то вы зарабатываете пункты 276 в около неделях 3”
Думаю, что его стоит откорректировать, а то как-то не очень серьезно на переводческом сайте такие корявые сообщения иметь.Написать что-то типа:«Если Ваши изменеия будут утверждены, то Вы заработаете ... баллов по истечению 3-х недель».
 

2008年 सेप्टेम्बर 20日 16:42  

Abderasmus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 81
Doubredine! Kak Dellà?

I's pity I don't write very well English !
Nouvel adhérant à Cucumis et ayant étudié pendant
quelques années la langue Russe , je vais vous poser
la question suivante:
"Comment faire pour que mon clavier me permette
d'écrire dans la langue Russe"?
Car c'est une belle Langue que je veux récupérer et ne pas perdre!

"Spaciba" !
 

2008年 सेप्टेम्बर 23日 09:00  

Abderasmus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 81
Добрый вечер!
У меня была проблема клавиатуры
чтобы писть на Русском я зыке.
тепь зто ургулиро благдаря : "Франкай"
Спасибо!
 

2008年 सेप्टेम्बर 23日 13:14  

Abderasmus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 81
Hello GARRET!

Thank you. I understand what you mean.
I studied Russian language twenty years ago and
I'm afraid to lose it!

Have a good day!
 

2008年 सेप्टेम्बर 24日 15:51  

Guzel_R
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 225
Спасибо
 

2008年 सेप्टेम्बर 25日 08:25  

Abderasmus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 81
Hello Garret!
How are you?

The weather is fine today in Algéria!

What about you in Russia?
 

2008年 सेप्टेम्बर 25日 08:46  

Abderasmus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 81
Thank you!

No problem! I just want to talk to you.
Mockva is more beautiful in this season!

Have a good day!
 

2008年 सेप्टेम्बर 25日 10:10  

Abderasmus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 81
Well! Saint petersburg...north of Russia!
I studied Russian in Algeria .I remember my
teacher: Sergueiv and Nicolai: a Friendly and
Sympathetic Teacher!

 

2008年 सेप्टेम्बर 25日 11:45  

Voice_M
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
Привет! Я заметила, что к тебе обращались, как к админу. не знаю по адресу ли я.. в украинском переводе страницы, висит вот это: "Згідно з информацією вашого профілю Ви можете допомогти нам оцінювати деякі переклади..."
Хорошо было бы исправить "информацією", поскольку в украинском языке "и"="ы"!!! Если сможете чем-то помочь... Спасибо!
 

2008年 सेप्टेम्बर 26日 11:42  

Voice_M
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
Дуже дякую!!
 

2008年 सेप्टेम्बर 29日 15:39  

Guzel_R
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 225
Привет!
Посмотри, пожалуйста, в этом переводе http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_122745.html, мне кажется, должно быть «Перевести», а не «Перевод».
 
1 2 पछिल्लो >>