Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - Cinderella

नतिजा 21 - 40 (जम्मा लगभग 47)
<< अघिल्लो1 2 3 पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2007年 अप्रिल 16日 16:15  

draken
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
volim te ljubavi moja
 

2007年 अप्रिल 16日 16:19  

draken
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
volim te ljubavi moja
 

2007年 जुन 18日 06:32  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thanks - I guess it isn't Serbian, then. Any idea what it is?
 

2007年 जुन 18日 17:37  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
It's already been changed to Bulgarian.
 

2007年 जुलाई 2日 06:55  

barbi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
znam, da izgleda nelogichno, ali tako je navedeno u tekstu
Siz = vi
Sen = ti
 

2007年 अगस्त 12日 21:23  

Porfyhr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 793
Cinderella, just click on the green text Translation at the top of the message I sent you!

 

2007年 अगस्त 18日 17:42  

Porfyhr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 793
Cinderella,

I have made a medical terminological translation of this text which is requested to be done by a serbian expert. Here is the translation
Let me know if you have any questions as I am a doctor.

/Porfyhr

 

2007年 अगस्त 28日 17:16  

Zimmer
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Ovaj prevod sam radila sa drugom koji je ujedno zdravstveni radnik tako da bi trebalo da je tacan.
 

2008年 फेब्रुअरी 20日 22:15  

sandra saska
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 24
Izvini sto ti pisuvam vaka, no mi treba pomos za edna kratenka na grcki jazik. Ako imas vreme te molam kazi mi sto znaci ova
"Δ.Ο.Υ.: ΦΑΕ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ"
FALA MNOGU.
 

2008年 फेब्रुअरी 24日 18:00  

sandra saska
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 24
Izvini sto ti odzedov vreme. I jas barav, no ne mozev da go najdam celosno izrazot, no prasav na eden forum, pa eve go odgovorot.
http://www.speak-greek.co.uk/cgi-bin/mwforum/topic_show.pl?tid=180
Vo sekoj slucaj fala.

Imam edno drugo prasanje. Znam deka vo Solun se polaga eden test za dobivanje na sertifikat za nivoto na poznavanje na grckiot jazik

http://www.greek-language.gr/greekLang/certification/index.html

Dali znaes nesto poveke za toa, bidejki procitav deka za toj sertifikat se polaga i vo Nis i Belgrad, pa ako ti ili nekoj tvoj prijatel ima takvo iskustvo bi sakala da znam bidejki sekoja informacija ke mi koristi zatoa sto sakam da go polagam toj ispit.
Fala mnogu i cao
 

2008年 फेब्रुअरी 24日 20:18  

sandra saska
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 24
Znam deka ima tuka adresa za Skopje, ama taa institucija poveke ne postoi , toj podatok e star, pa sepak ke moram da odam na drugo mesto.

Sajtot e odlicen i ima mnogu informacii, recnici i se sto e povrzano so grckiot jazik.

Pozdrav
 

2008年 मार्च 25日 15:04  

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
'Εχω κ εγώ μουσική πρόταση, ξέρεις τον Παπάζογλου;
εδώ
 

2008年 मार्च 25日 15:17  

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Κ από μια ρεμπέτισσα που λατρεύω,ποτ-πουρί εδω .Θα σου έρθει η έμπνευση με αυτά, δεν μπορεί..
 

2008年 मार्च 25日 16:34  

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Λοιπόν είναι τραγούδια που απλά σφραγίζονται από έναν ερμηνευτή. Πρέπει να το ακούσεις από τη Μελίνα
http://www.youtube.com/watch?v=FFyJ_YoE2Nk
άνοιξα ενότητα εδω πέρνα εκεί ότι θες σαν λινκ
 

2008年 मार्च 25日 18:48  

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Σιγά το πράγμα! Να'ναι καλά η Λίλιαν ,ούτε εγώ ήξερα! Στη μετάφραση η λέξη είναι πάθος ή παθιασμένο;
 

2008年 मार्च 25日 18:58  

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
O.k.,το περνάω!
 

2008年 मार्च 28日 17:33  

okja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
HVALA NA UPOZORENJU! MALO SAM SE ISKUŠAO PRIJEVODOM NA SRPSKI,NO NIJE MI IŠLO. MOLIM VAS DA GA ISPRAVITE AKO ŽELITE. I JA ZNAM DA NA KRAJU NEŠTO FALI, NO NA NJEMAČKOM NEMA VIŠE NIŠTA...
HVALA. OKJA
 

2008年 अप्रिल 8日 19:53  

megica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 36
po postavci teksta prevod je ok mada bi trebalo naznaciti iz koje oblasti je zeljeni tekst na engl.
 

2008年 अप्रिल 10日 15:44  

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Ehej, trazila sam JP-u da na oformi forum,. Kaze za pocetak visejezicni (svi mi ex yu), zvace se srpsko/hrvatski, a da razmisljamo o podforumima... Bice valjda danas-sutra, sta znam
 

2008年 अप्रिल 12日 03:52  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
What did you send a message to Maki_Sindja about?
 
<< अघिल्लो1 2 3 पछिल्लो >>