Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


अनुबाद - Lale Ayda (तुर्केली)

नतिजा 21 - 40 (जम्मा लगभग 44)
<< अघिल्लो1 2 3 पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 24日 21:36  

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
ok sorry i was away, i dont understand anything in the discussion so i will drop the translation directly assuming "lale" is pronounced as it is in Italian, not English
 

2007年 सेप्टेम्बर 24日 21:38  

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
Ayda is different than A'eda although the origin of both are the same, but some people choose to call girls named A'eda as Ayda
 

2007年 सेप्टेम्बर 24日 21:41  

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
one more thing, "لاله لالة "
the two are very different, the first, if it comes in the middle of a sentence it becomes "lalat" the second is always "lalah" it is a common mistakes by arabic speakers to confuse between the two letters
 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 05:30  

layda
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
hello elmota,
I need please arabsische writing-wise from the name LALE..can you help me??
it´s very important for me..thanks...layda
 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 05:25  

layda
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
kafetzou, jetzt heisst das eine lalat und das andere lalah...wie schreibt man nun lale?? einfach nur lale ohne zusatz oder so...:-(....vielen dank....
 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 12:56  

layda
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
???????????
 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 13:33  

layda
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
hallo elmota,
also is the writing-wise from lale with short e

لالِه

??????????

is it so? thanks :-)layda

 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 15:27  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Elmota, I think that layda doesn't understand the way Arabic works - can you help her? Yes - you are write - the pronunciation is like Italian "lale". The Persian name is written in English like this: "Laleh" - I hope this helps.

P.S. I think she is right with the way she has written it in her comment above at 25 September 2007 13:33. Can you confirm?
 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 17:25  

layda
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
kann man die buchstaben l a l e oder la le nicht exakt auf arabisch schreiben?? oder persisch?? weil laleh ist ja nicht lale ...bei dem namen wird lale ist ja das e kurz....und laleh wird das e lamg ausgesprochen und das ist ja nicht korrekt??
 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 18:53  

layda
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
ich bin voll durcheinander ist die elmota nicht so oft drinnen?? es muss doch ein wort auf arabisch o. persisch geben das lale bedeutet mit kurzem e am schluss??lieben dank
 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 19:01  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ich habe dir doch schon gesagt, wie man Lale/Laleh (der selbe Name) auf persisch schreibt, oder? Wenn nicht, das ist Lale auf persisch - die Aussprache ist gleich und die Bedeutung ist gleich. Der Türkische Name kommt vom Persischen.

لاله
 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 19:02  

layda
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
also ist lale und laleh das selbe auf persich?? kannst du es bitte nochmal schreiben....es soll ein tattoo werden und ich hab angst das es was falsche wird:-(لالِه
so oder anders??
 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 19:09  

layda
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
also soll bei ..le dieser strich unten nicht da sein?
 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 19:11  

layda
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
لالِund am anfag hattest du es doch so geschrieben....deswegen komm ich bischen durcheinander
 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 19:28  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Auf arabisch und persisch brauch man die kurzen Vokalen nicht schreiben. Die werden zwar durch diese Striche gezeichnet, aber meistens schreibt man sie gar nicht.

Deshalb ist es das gleiche, ob du es mit oder ohne Strich schreibst.

Auf der anderen Seite habe ich keine Ahnung, warum die elmota das Lale ganz anders geschrieben hat - wahrscheinlich hat sie falsch verstanden, wie es ausgesprochen wird. Sie ist zwar arabisch Muttersprachlerin, aber sie kann weder Deutsch, noch Türkisch noch Persisch. Und jetzt ist sie beim Umzug, also wird sie eine Zeitweile nicht zu erreichen sein.
 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 19:28  

layda
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
ALLAH, hilal ve lale kelimeleri Arapça'da aynı harflerle yazılır..belki bu yardim eder....???kannst du mir vielleich noch die korrekte schreibweise auf arabisch von allah schicken??also wie es oben steht das wort allah und lale haben auf arabisch die selben buchstaben...das steht überall im internet so
 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 19:35  

layda
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
sind es die selben buchstaben wie bei dem wort allah?? yani harfleri allah ile hilal yazisi ile ayniymis?? bide bi zahmet allah yazisini yazarmisin bana?? cok sagol
 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 19:36  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ja - interessant - sie bestehen alle aus A-L-L-H

Lale --> LALH
Allah --> ALLH
hilal --> HLAL

لاله
الله
هلال

Der Grund, warum sie nicht gleich aussehen, ist das die arabischen Buchstaben anders geschrieben werden, davon abhängig, ob sie am Anfang, in der Mitte, oder am Ende eines Wortes sind. Ausserdem, wenn eine A gleich nach einem L kommt, wie in hilal, nehmen noch einen anderen Form.
 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 19:39  

layda
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
muss ich im word programm irgendwas installieren oder dann ich diese wörter einfach kopieren ohen das sie sich verschieben oder so?? du bist echt ein schatz danke:-)
 

2007年 सेप्टेम्बर 26日 06:53  

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello layda, why did you want an admin to check this page? If it is just a simple question you want to ask kafetzou, you don't need to use this "I want an admin button", thank you
 
<< अघिल्लो1 2 3 पछिल्लो >>