| |
| 2007年 मार्च 29日 21:52 |
| " gasparzinho I don't know if you are a reincarnation of another user"
Am I the other user? |
| 2007年 अप्रिल 3日 16:58 |
| CAN I HELP ME? I HAVE TO DO HOMEWORK ( |
| 2007年 अप्रिल 15日 14:36 |
appleचिठ्ठीको सङ्ख्या: 972 | Hi, Irini.
The etimology of Palatinus is uncertain, but I never heard it meant "lesser" or "lowest", a legend says it comes from Pallans, a person name.
Another legend says that it was also called Ruma, (that meant "mamma=breast" because of its shape), and that the word Roma comes from that.
Any way, the problem is not the Palatinus, but the way it is declinated and the fact that Cannae has nothing to do with it. |
| 2007年 अप्रिल 16日 21:48 |
| ΚαλησπÎÏα!ΜποÏείς να μου δώσεις συγκεκÏιμÎνο παÏάδειγμα? |
| 2007年 मे 13日 12:38 |
iriniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 849 | |
| 2007年 मे 18日 15:27 |
| Ok! It’s very vulgar…
I can't understand ALL the words, but sometime a "comic" is worth a thousand words. It says something like: Anywhere, there was always ( ) some… asshole (=dupek, the little woodpecker, in this case).
|
| 2007年 मे 23日 20:39 |
| ΜποÏείς να διαβάσεις και ποÏτογαλικά Î’Ïαζιλίας!
Σε ευχαÏιστώ για το δώÏο.
Φιλάκια |
| 2007年 मे 25日 13:52 |
| Γεια σου Irini.
Εγώ Îκανα μια μετάφÏαση, αλλά θÎλω να τη δεις και να πεις αν είναι σωστή
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_64173.html
ΧαιÏετισμοÏÏ‚ και ευχαÏιστώ |
| 2007年 जुन 4日 14:37 |
| salam ou3aykom ana lam afham ba3d had al mouki3 lam a3rif ba3d kif astakhdm atarjama mina france ila arabic |
| 2007年 जुन 4日 14:41 |
| salut atouss paris je suis le newveux de ce site mias j'ai un grand problume je ne comprend pas encore je veux savoir comment a fiar le traduction de de france a arabic aide stp j'ai besoin de l'aide le mon msn simo_bogoss10@hotmail.fr salut aouss |
| 2007年 जुन 7日 15:22 |
2731चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8 | hello Ä°rini.how are you?
|
| 2007年 जुलाई 19日 23:21 |
| heya!
could you translate this into english please?
ta se do meta
it needs to be translated into dutch, but I don't speak any Greek so!
thanks alot!
trist |
| 2007年 जुलाई 20日 22:23 |
| Thanks alot!
It meant alot for me!
cheers,
N. |
| 2007年 जुलाई 24日 17:45 |
| hi ΕιÏήνη!!!
με λÎνε ΚÎλλυ,είμαι καινοÏÏια στο site αυτό και θα ήθελα κάποιες πληÏοφοÏίες,μιας και εισαι πεÏισσοτεÏο καιÏο μελος.Î .χ οποιοσδηποτε μποÏει να στειλει μεταφÏαση?οι ποντοι σε τι αντιστοιχουν?ποσο καιÏο κανει μια μεταφÏαση να αξιολογηθει?Ï€Ïεπει η εκαστοτε μεταφÏαση να εχει την ιδια ακÏιβως μοÏφη οπως η Ï€Ïωτοτυπη?
σε ευχαÏιστω εκ των Ï€ÏοτεÏων... |
| 2007年 जुलाई 29日 16:39 |
Cisaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 765 | Hi Irini!
Could you please tell me these in Greek? It´s for my wiki article.
Hi!
I love
Thanks a lot,
Cisa |
| 2007年 अगस्त 2日 11:35 |
Cisaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 765 | ΕυχαÏιστώ πολÏ, Irine.
|
| 2007年 सेप्टेम्बर 20日 01:08 |
| Hola IRINI, podrias confirmarme si la traduccion del español-griego que me hicieron es correcta???
ESPAÑOL: Si tus sueños se queman, has que renazcan asà como el fénix renace de sus cenizas
GRIEGO: Εάν η καÏση ονείÏων σας, εσείς Ï€ÏÎπει να τους αναβιώσει όπως τις ανόδους του Φοίνικας από τις Ï„ÎφÏες του
Muchas Garcias!! Vi que sos un experto en este idioma. Como habia lo habia explicado antes es para un tatuaje, por eso tiene que ser una traduccion exacta!! |
| 2007年 सेप्टेम्बर 22日 15:47 |
sjelचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1 | Hello! about my translation "sui generis", is better the translation in the note for example i wanna a tatoo, so what translation is better? thanks |
| 2007年 सेप्टेम्बर 23日 22:18 |
| Hi irini
I've started a forum topic here for English experts to compare notes on how we do things and make a plan for the future. Please come and join us, and give us your take on things. |
| 2007年 अक्टोबर 3日 13:49 |
| i was at the web site wikipidia "brazilian" and they say that Tiago "ιάκωβος" and my name is Thiago with "th" can be the letter "θ" so the name can be write "θιάκωβος"
is that correct?
I appreciate your attencion
thaks
thiago |