Cucumis - Free online translation service
. .


Translation - Carrot cake with raisins and walnuts (English)

Results 1 - 20 of about 24
1 2 ก่อนหน้า >>
ผู้ตั้ง
ตอบ

2 September 2008 01:03  

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Lenab,

Uhmmm...! This must be good!

I think I'll try the recipe.

I've just made a few changes, see if you agree, OK?

 

2 September 2008 09:43  

wkn
จำนวนข้อความ: 332
"mitten" means in the middle of the oven. Has nothing to do with time.

"springform" can be translated directly as spring form pan.
 

2 September 2008 09:52  

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
I agree with wkn. The last sentence is not translated well.
 

2 September 2008 11:38  

Burduf
จำนวนข้อความ: 238
That's right Wkn !
 

2 September 2008 13:20  

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Agree with wkn.
 

2 September 2008 14:20  

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Is that right now? I've set a new poll.

CC: iepurica wkn gamine Burduf
 

2 September 2008 14:21  

Burduf
จำนวนข้อความ: 238
Right !
 

2 September 2008 14:33  

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Right to me.
 

2 September 2008 14:39  

wkn
จำนวนข้อความ: 332
Still a few glitches.
Spring pan should be in two words, no dash.
Carrot cake should be in two words.
Spring form should be in two words.

The other forms are very Scandinavian, not English.
 

2 September 2008 14:53  

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Werner,

What about that? I hope everything was corrected.

CC: wkn
 

2 September 2008 15:49  

wkn
จำนวนข้อความ: 332
Looks fine to me now.
 

2 September 2008 16:58  

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
cakeLilian, this is the cake itself, I bake it on Sunday and it sure is yummy!

Maddie
 

2 September 2008 17:08  

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Dear God!!! That's a temptation, Maddie!

I'll certainly try to make one next weekend.

Well, our mouths have watered enough, I think we can validate this translation now.

Thanks everybody. Good job!
 

2 September 2008 17:12  

pias
จำนวนข้อความ: 8113
to Lena and all of you!
 

2 September 2008 17:13  

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
Maybe we should name it "cucu(mis)-cake"!
 

2 September 2008 17:39  

pias
จำนวนข้อความ: 8113
YES, good idea!

And if someone not as good as you to bake dear MÃ…ddie make a little misstake it will be a "cucu(misstake)-cake".
 

2 September 2008 21:12  

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
Yep!
 

2 September 2008 21:29  

pias
จำนวนข้อความ: 8113
And if that person is a young she, a miss, it will be a: cucumismissmisstakecake, right?
 

2 September 2008 21:49  

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
Wow, it looks like Supercalifragilisticexpialidocious!.
 

2 September 2008 21:57  

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Exactly!
Or "Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu" (A hill in New Zealand)

 
1 2 ก่อนหน้า >>