Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - milkman

Results 1 - 20 of about 37
1 2 ก่อนหน้า >>
ผู้ตั้ง
ตอบ

16 August 2007 15:05  

haitham
จำนวนข้อความ: 1
Hi
Please tell me yr ratio per word for a book delaing in business, about 400 pages

merci
Alhaitham55@hotmail.com
 

28 September 2007 05:01  

cucumis
จำนวนข้อความ: 3785
Thanks for this notification, I will add this warning when people ask for hebrew translations ! bye
 

9 October 2007 12:32  

cucumis
จำนวนข้อความ: 3785
Hi, I've ermoved your request because it has already been transalted here : http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_85666.html

bye
 

14 October 2007 05:40  

cucumis
จำนวนข้อความ: 3785
Hi, the page you show me is about a translation where the source text (english text in that case) has changed since the latest hebrew translation. You must translate onlyt the last version of the source text (ie the text on the left on your page).

Acutally the hebrew translation was not OK at all and I've removed it. Now you can translate the same text into hebrew here : http://www.cucumis.org/wiki_16_k/p_t_153_16.html

Thanks a lot for your help
 

23 October 2007 01:03  

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Sorry, Milkman, but I don't have the power to do this. Only jp can remove translation requests (I think).
 

23 October 2007 07:11  

wkn
จำนวนข้อความ: 332
I haven't submitted any changes to this text since I translated it into Danish - if it appears as a new submission I don't know why.
 

26 November 2007 06:05  

Garret
จำนวนข้อความ: 168
Hi, listen, why can’t we help each other – I’m interested in these translations not for these points, but for interest to myself. This is very interesting for me to translate from German to English. =) So, once you understand the meaning, could you correct those sentences? This will help me understand my errors and some special musical terms? What are you thinking?
 

11 December 2007 11:10  

Lua_luara
จำนวนข้อความ: 6
Thanks! I almost did a tatoo with this translation! Better I go to a church or community hebraic to have sure...
Kisses
Lua
 

11 December 2007 21:31  

Lua_luara
จำนวนข้อความ: 6
Oh! Sorry! I didn´t see before!!! You did the translation in hebraic!!! So sweet... Thanks, thanks, thanks!!!
Can I make my tatoo now? :-D... Can I trust?
Just joking...
Kisses
Lua
 

11 December 2007 22:20  

Lua_luara
จำนวนข้อความ: 6
Ok. One more question... If I want to write in the vertical is only put the right from left, right? The last letter up and the first down...
 

19 December 2007 03:13  

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
Thank you!
Points transferred.

All the best for you till next translation? ;-)
 

1 January 2008 14:38  

Lucila
จำนวนข้อความ: 105
Please, can you take a look in a translation?

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_99267.html

It was rejected and I don't now why. Thanks.
 

1 January 2008 14:42  

Lucila
จำนวนข้อความ: 105
In english: I am to my sweetheart as well as my sweetheart is to me.

It's the hebrew wedding ring text.
 

5 January 2008 14:41  

dramati
จำนวนข้อความ: 972
so maye you should translate it. Thanks
 

7 January 2008 01:00  

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
You will, you'll see.
Thaaaaaanks, zzzzz.........
 

7 January 2008 17:04  

Uberlan
จำนวนข้อความ: 2
opa, tudo bem?
hum... a tradução é essa mesmo?
mas desde já, Obrigado!
 

13 March 2008 18:54  

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
it means:
Have you improved (your position) in the ranking?
 

26 March 2008 12:41  

Caroline Pires Rocha
จำนวนข้อความ: 3
Olá...

Obrigada pela atenção em traduzir minha frase =]

Fique com Deus!
 

29 March 2008 17:10  

Mideia
จำนวนข้อความ: 949
Thanks!!
 

11 April 2008 21:29  

Mora88
จำนวนข้อความ: 1
שישנאו כל עוד הם פוחדים
Do you know it for sure?
 
1 2 ก่อนหน้า >>