Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - cucumis

Results 281 - 300 of about 469
<< ถัดไป•• 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ••ก่อนหน้า >>
ผู้ตั้ง
ตอบ

11 August 2007 12:15  

Porfyhr
จำนวนข้อความ: 793
Hi JP!

Thank you for a fantastic site and all the work you spend on cucumis!

I've tried to start to work with latin translations but I can not see them. Those that have been made and should be evaluated. Maybe you are working on it...

Anyhow you should feel proud having created this site!

/Jim
 

20 August 2007 16:23  

elmota
จำนวนข้อความ: 744
the bug happens when i hover over the link with no text selected, it says: line 94, "undefined" is null or not an object.. i use IE7, enjoy debugging
 

21 August 2007 11:24  

Miguel215
จำนวนข้อความ: 3
Michael its difrent than Miguel
 

22 August 2007 05:33  

Urunghai
จำนวนข้อความ: 464
JP, une petite question pour le webmaster.
Dans le page profil, on voit l'avatar, des petites maisons multicolores, et des tranches de mélon.
Je suppose que ces tranches-ci sont une sorte d'indice, j'aimerais savoir qu'est-ce qu'ils indiquent et comment ils le font. Je ne l'ai trouvé nulle part dans les forums/FAQ, peut-être quelque chose pour ajouter?
Merci!
Uru
 

28 August 2007 10:50  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Look
This guy made so many translations with Systran that I had to create that.
9 or 10 translations
 

28 August 2007 12:40  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057

1 September 2007 19:17  

tristangun
จำนวนข้อความ: 1014
Hi JP,
pff,, the Lithuanian experts are never online, and the Dutch experts don't correct or reject all texts I translate,, (I know Chantal is busy with her university) but Martijn for example never looks at it,,

I also get alot of rejected translations of dutch, because I speak flemmish.. it's a bit different than dutch

Btw: could you send me the estonian mail again?
thanks,
Nathan
 

2 September 2007 04:44  

serba
จำนวนข้อความ: 655
http://www.cucumis.org/forum_1_f/read_rs_2_574.html#last

"As to Turkish language reform, woman! I must admit, you are the monk in mountain (chinese saying, means you are too deeply in it, so you cannot get out of it), don't be naive, Turkey is turko, he wants to deviate from arabic influences and join europe! do you hear that Michael Jackson? He bleached his skin from black to white, just because he wanted to sing songs to white region in north american states."


someone stop this insulting racist saying in this site...
 

2 September 2007 18:34  

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Salut! un membre a demandé une traduction vers le malais et l'hindi réalisée par un expert . On n'a pas d'experts en malais et en hindi (a-t'on?)
 

3 September 2007 23:09  

ミハイル
จำนวนข้อความ: 275
Looks like you forgot to ask translate into japanese.


An expert has asked for your opinion on this translation, in order to decide whether or not to validate it.
↓
エキスパートがこの翻訳における貴方の意見が正しいかどうか判断するために貴方に質問しました。
 

4 September 2007 05:57  

María17
จำนวนข้อความ: 278
Hello!How are you? I need to ask you something about this web... I'm new here and I really want to know if I could write my e-mail in the forum or if could give my e-mail to somebody? Is it a problem? Thank you very much for your time!! I will be waiting your answer...
 

4 September 2007 15:53  

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
Salut, jp.

May I ask you something?
A 'smile' (or emoticon?) for Kiss? please?

:* like this...

Thanks
 

4 September 2007 19:04  

Chantal
จำนวนข้อความ: 878
Hi JP,

About the last sentence in the following translation:

http://www.cucumis.org/wiki_10_k/p_v_424.html

In the English version it says 'try to keep the title as short as possible without the final mark'. What is meant by this 'final mark'. It doesn't make much sense to me..

Thnx
Chantal
 

6 September 2007 01:30  

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
jp, ritinha_11 has asked me how she can remove her translation requests. What should I tell her?
 

6 September 2007 05:01  

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Thanks so much for taking care of this stupid situation with the Russian text that nobody could understand.
 

7 September 2007 21:28  

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Salut JP

Nous avons un peu de mal a traduire la phrase

(when the focus enter the translation text box )
Qu'est ce que tu veux dire?

Tu peux la formuler autrement?

il manque un "s" à "enter - 3° pers sing

Bises
Tantine
 

8 September 2007 06:26  

pluiepoco
จำนวนข้อความ: 1263
Jp, do you have time to change the Chinese translation of languages?

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_80892.html
 

9 September 2007 06:00  

serba
จำนวนข้อความ: 655
watch the member moon17 he is translating every source text but writing very absurd things instead of making a true translation.
 

10 September 2007 10:06  

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
Merci beaucoup!!



Have animation and it's very cute...

I loved!
 

10 September 2007 13:35  

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
Bonsoir jp! (Chez moi, c'est bonsoir! )

Merci pour la permission de te tutoyer: les québécois en général trouvent ça assez difficile de se vouvoyer longtemps!

Si jamais tu le veux, je serai bien content de devenir expert, au futur proche ou lointain, en n'importe quelle langue que tu me jugeras capable d'évaluer. J'ai bien lu et bien compris les règlements pour les experts, et je pense bien avoir le temps (je suis professeur à l'université -- voilà tout dit! ) à te faire cela, si jamais il te semblait bien que j'en devienne un.

Comme je t'ai déjà indiqué, je veux bien aider tout le monde ici à rendre un excellent site encore meilleur, alors si jamais je peux vous être utile (comme pour alléger ou faciliter le travail des autres experts comme Kafetzou, ou te vérifier des textes dont la langue de départ est le français et la langue d'arrivée le japonais, par exemple), comme on dit au Québec, je suis là pour ça!

Au plaisir de te lire,

Ian
---
Live, Love, Learn, Laugh...
 
<< ถัดไป•• 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ••ก่อนหน้า >>