Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - merdogan

Results 21 - 40 of about 51
<< ถัดไป1 2 3 ก่อนหน้า >>
ผู้ตั้ง
ตอบ

13 February 2009 14:07  

lunatunes
จำนวนข้อความ: 73
hey merdogan

thank you for translatin: kanki ona allah yardım etsin ben değil. It is about helping someone to find a job. so could it be: I can not (help him) in the end of the sentence? in stead of I am not?
:-) Luna
 

29 June 2009 19:40  

CursedZephyr
จำนวนข้อความ: 148
Bu bir tehdit değil. Düzeltmeniz gereken yerler olduğunu söylüyorum. Havuz sadece anlaşılmayan metinler için geçerlidir. Bunun dışında bozuk kurulan cümlelerden oluşmuş bi metni gayet reddetme hakkım var. Düzeltemem diyorsanız,reddedip bir başkasının çevirmesini bekleyeceğim. Zira yalnızca bunla uğraşmıyorum.
 

29 June 2009 19:53  

CursedZephyr
จำนวนข้อความ: 148
Kişisel mesajlarımla beni yargılamaya hakkınız yok. Hatanızı bulup düzeltmek benim görevim burada ki uzman seçmişler. Nerede ne yanlışınız var gösterebilirim ama siz bunu sormak yerine kişisel saldırıda bulunduğunuz için tenezzül etmiyorum. Ha çok isterseniz, buyrun uzman seçilin. Kendiniz çevirin,kendiniz onaylayın.
 

13 July 2009 10:54  

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Bahsettiğim çeviriyi oylamışsın! Yardımın için çok ama çok teşekkür ederim!

 

16 July 2009 00:06  

dolceozge
จำนวนข้อความ: 9
iyi akÅŸamlar
 

16 July 2009 00:09  

dolceozge
จำนวนข้อความ: 9
müsaitseniz bana yardımcı olabilirseniz çok sevinirim
 

19 July 2009 01:50  

dolceozge
จำนวนข้อความ: 9
iyi geceler göndermiş olduğum çeviri talebine bakabilirseniz çok sevinirim, saygılar
 

19 July 2009 16:36  

döne
จำนวนข้อความ: 4
düzenlemeniz icin tesekkür ederim.
 

20 July 2009 13:45  

kopcologne
จำนวนข้อความ: 7
nice to correct a native speaker
 

16 August 2009 15:36  

begüm_92
จำนวนข้อความ: 12
(((Yüzsüz (arsız) biri mi olduğumu mu düşünüyorsun? Sen bana cevap vermeyebilirsin ama ben hep vermek zorundayım! öyle mi? Aslında haklısın..Yerinde olsam bende benimle konuşmak istemezdim..Mesela bende türkçeyi doğru düzgün konuşamayan biriyle konuşmak istemem..Nasıl biri olduğunu anlayamadım ama sanırım hakkında yanılıyorum. Çünkü grçekten değişken davranıyorsun.))) ACİL ÇEVİRİSİNE İHTİYACIM VAR... BANA HEMEN ULAŞTIra bilir misn?? puanım olmadığı için yayınlayamadım..lütfen
 

11 September 2009 14:16  

kendin_ol_19
จำนวนข้อความ: 99
Merhaba Merdogan
Şu şiir çevirime bir bakar mısın?
Kendi çevirilerilerime yazıyorum bazen bu kötü mü sence? http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_235930.html
 

14 September 2009 00:07  

ece123456
จำนวนข้อความ: 3
//.merhaba.//
bir şey diyeceğim kolay gelsin derken "good luck" olur mu? çünkü o iyi şanslar demek.
 

22 November 2009 23:04  

ibrahimburak
จำนวนข้อความ: 67
ayrica siz uzmansiniz sanirim, yaptigim bir siir cevirisi var. siz bakabilir misiniz?
 

17 January 2010 13:46  

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
Hi merdogan,

what is to improve at this translation?

(Always when you vote for "something to improve", then let a comment for know what, please)

Greetings
 

29 January 2010 21:56  

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
Hallo Merdogan,

was denkst du jetzt über diese Variante an Übersetzung?
Bitte abstimmen.
Ãœbrigens bitte Kommentar schreiben, wenn du "blau" klickst...

Grüße
 

22 February 2010 09:32  

aliyecik
จำนวนข้อความ: 1
teşekkürler
 

10 July 2010 21:48  

ice_beauty
จำนวนข้อความ: 5
Hi
I write one text for traslation english-turkish.can you look the turkish translation,is it right?thank you
 

11 July 2010 00:03  

naztuna
จำนวนข้อความ: 38
selam, ya normal çeviri alıyor musunuz???
 

15 July 2010 00:01  

naztuna
จำนวนข้อความ: 38

kitap çevirmeni arıyoruz. Ingilizce , Rusca, Japonca, Fransızca, İspanyolca dillerine çevrilecek 150 sayfa civarında bir kitap.

Kitap şu an türkçe ve almanca olmak üzere 2 dilde yayımlanacak.

Teşekkürler
 

9 December 2010 15:04  

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Pleasure!
 
<< ถัดไป1 2 3 ก่อนหน้า >>