Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - FIGEN KIRCI

Results 21 - 40 of about 71
<< ถัดไป1 2 3 4 ก่อนหน้า >>
ผู้ตั้ง
ตอบ

26 June 2008 13:48  

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Thanks a lot for your help, Figen Kirci! (I think I forgot to thank you before)
 

27 August 2008 15:47  

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Merhaba,
Unutmak olur mu? Bizi terk ettiğinizi sanmıştım ve üzülmüştüm.Neyse yanılmışım.

Yaz tatili nedeniyle meydan bana kaldı, düşe kalka gidiyorum.
Tekrar hoÅŸ geldiniz.
 

3 September 2008 12:04  

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Thank you Figen, I've done edit. (a new sentence in my Turkish language )
 

7 September 2008 17:43  

smalsius
จำนวนข้อความ: 12
thank you for the note, FIGEN KIRCI
 

16 September 2008 14:57  

efozdel
จำนวนข้อความ: 71
mrb, öncelikle mesajınız için çok teşekkür ediyorum herşey ümit vericiydi belkide benim gördügüm eğitim akademik kökenli oldugu için çeviriler çok dogal bir şekilde olmuyor. herkes bir Figen KIRCI olamıyor tabi tekrar teşekkür ediyorum ve yeni çevirilerimle sizi bir süre daha uğraştıracagım
 

18 September 2008 13:02  

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Merhaba,
lütfen 197'deki düzeltmeyi yapar mısın?
Öpüştüğümüzün günün...=> Öpüştüğümüz günün
 

18 September 2008 20:12  

ilker_42
จำนวนข้อความ: 106
Merhaba Figen,

Tekrar aranizdayiz, tatil bitti.
esim ve ben sizede kolayliklar dileriz.
selamlar
 

22 September 2008 03:40  

fikomix
จำนวนข้อความ: 614
TEÅžEKKÃœR EDERIM FIGEN HANIM..
 

28 September 2008 13:33  

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Merhaba,
Buradayım..
 

4 October 2008 10:39  

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi Figen Kirci

Thanks for all those hearts and suns you sent to my bedside. They got me back on me feet very quickly

I'm glad to be back "home" here on cucumis to find you all again.

Bises
Tantine
 

8 October 2008 23:07  

nazenin
จำนวนข้อความ: 17
MUHHEEÅžEMMM olmÅŸÅŸ
*****BAYILLDM*****
hatta bn ilk bunu görevli kişinin çevrdiğini sandm ama o gün kopyalarken bir hata olmuş eksik yapıştırmışım, aslı şu şekilde:
"Само големи думи защо говориш не стават истина дори да ги повториш,не ми се слуша за любовта ни не се говори любов се прави !!!"
bunu da çevirirseniz Müteşekkür kalırım,
şimdiden teşekkürler
esenlikler dilerm
 

13 October 2008 20:20  

lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Thanks a lot!!!
It really helped!
I guess the Spanish translation is OK then?
I will correct the Swedish translation accordingly!
 

18 October 2008 21:54  

brandon_went
จำนวนข้อความ: 9
peki bi cümleyi doğru cevirip cevirmediğimi sorabilir miyim sadece bir kez önemli gercekten
 

18 October 2008 22:31  

brandon_went
จำนวนข้อความ: 9
yoo hayır daha yazmamıştım ama zaten öğrendim ne olduğunu gerek kalmadı saol gene de ama sana burdan sorabilir miyim ,yasak ama yani çok önemli anlarda en azından
 

18 October 2008 23:07  

bebegim_19
จำนวนข้อความ: 6
cok guzel cevrilmis cok tesekkur ederim
 

19 October 2008 18:14  

brandon_went
จำนวนข้อความ: 9
"Doğru söylüyorsun.Zaten ben de biliyorum ama karıştırıyorum.Yoksa bilmez miyim canım"

you say right.anyway i know too but it's complicated(aslını pek ceviremedim burda)otherwise (....)
işte burayı çeviremedim yardımcı olursan cok sevinirimgerçekten ihtiyacım var yoksa rahatsız etmek istemem
 

28 October 2008 23:20  

fikomix
จำนวนข้อความ: 614
Figen hanım, "халявный" kelimesinin Türkçe'de karşılığı tam olarak nedir?
 

4 November 2008 15:40  

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hi Figen,

Could you give me one or a few translations for the word 'kıdem' here? I can't think of a good translation for the word Ilker has used.
Thank you!
 

4 November 2008 18:14  

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
This is brilliant! Thanks very much dear Figen!
I will sleep on it and try to do the translation tomorrow
 

5 November 2008 16:47  

fikomix
จำนวนข้อความ: 614
Amin. Sizin de inÅŸallah.
 
<< ถัดไป1 2 3 4 ก่อนหน้า >>