| |
|
Results 21 - 32 of about 32 | | | 25 October 2008 12:48 | | çoraplarını kontrol et kızım
çünki dün akşam onları aşağı sıyırmıştım | | 25 October 2008 12:56 | | Concise Oxford English Dictionary
knock something off
informal produce a piece of work quickly and easily.
informal deduct an amount from a total.
Brit. informal steal something. â–¶N. Amer. informal rob a shop. â–¶N. Amer. informal copy something illegally.
| | 25 October 2008 12:51 | | buna göre
çoraplarını kontrol et kızım
çünki dün akşam onları aşırmıştım | | 25 October 2008 12:56 | | | | 25 October 2008 14:26 | | | | 25 October 2008 14:33 | | Bufff... Inanamiyorum yaa, ne olacak simdi?
Sasirip kaldim. | | 25 October 2008 14:38 | | knock someone's socks off: şaşırtmak, afallatmak, alt etmek, büyülercesine etkilemek, hayran bırakmak, hayret ettirmek, hayrete düşürmek, hezimete uğratmak [http://www.tureng.com/search/knock+someone%27s+socks+off]
| | 25 October 2008 14:57 | | Yok, bu bir slang: coraplarini alt ettim diyince kizi kastediyor, kizin ayagindakileri degil.
Seni ucurdum, ayaklarini yerden kestim gibi.
Ayaklarinin basina bisey gelmedi ama tabii ki, olan sana oldu. | | 25 October 2008 15:05 | | Hey kizim! Ayaklarini kontrol et, dun gece onlari yerden kestim da...
Corap yerine ayak desem olur mu? | | 25 October 2008 22:18 | | The whole thing is based on an expression, "to knock someone's socks off", which means to really impress them. I think the translation is good, because there's no way to really translate this expression. | | 27 October 2008 09:24 | | herkese çok teşekkürler!
budaben,
burada 'şaşırttım' veya 'afalattım' kullanmalıyız bence. ama, açıklama kısmına bu ifadenin diğer şekillerini de not etmek iyi olur. | | 27 October 2008 19:53 | | Olur, hayhay Figencigim.. Degistireyim hemen! |
|
| |
|