Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - nava91

Results 21 - 40 of about 84
<< ถัดไป1 2 3 4 5 ก่อนหน้า >>
ผู้ตั้ง
ตอบ

19 March 2007 19:15  

pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
Please, help me with this traslation: http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_54220.html
 

20 March 2007 17:17  

annekevdv
จำนวนข้อความ: 12
Hi, nava!
I have some questions regarding one of your requested translations. The one about "en dat de vader zo veel problemen zou krijgen" - what actually happened? We need some more information to find the accurate translation.

what exactly did the guy/woman do? ignore a call, ignore a summons, or something else?
 

21 March 2007 11:19  

apple
จำนวนข้อความ: 972
Non era irini; era lepurica. Lei ce l'ha quel simbolo che non capisco cosa sia; sembra un osso!
 

21 March 2007 11:34  

apple
จำนวนข้อความ: 972
Capito. In effetti è l'unica senza cacciavite. Che poi, più lo guardo e meno mi sembra un cacciavite. Una chiave inglese sarebbe stata più riconoscibile, forse.
 

21 March 2007 12:29  

cucumis
จำนวนข้อความ: 3785
Non, niveau 3 il n'y a que moi.
 

23 March 2007 11:32  

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Hi Nava91, this language is not Serbian. To help yourself, you can use Google search. For example: Kasa e rregjistrimit.

http://www.keshilliministrave.al/shqip/lajm.asp?id=5868

This language is Albanian.
 

24 March 2007 09:32  

olakala_25
จำนวนข้อความ: 3
MERCI NAVA,c'est gentil de ta part
 

27 March 2007 21:28  

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
I've done it. You are sure it is Arabic?
 

28 March 2007 03:36  

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Thanks!
 

2 April 2007 17:11  

apple
จำนวนข้อความ: 972
"Tu est" due volte? Una l'ho corretta, merci, e l'altra dov'è? Che figura!
 

2 April 2007 17:44  

apple
จำนวนข้อความ: 972
OK, ho cancellato tutte le tracce! Ma sei andato a scavare nel passato,eh? oppure te le segni tutte in un libro nero, per tirarle fuori al momento opportuno? "
 

11 April 2007 07:01  

cucumis
จำนวนข้อความ: 3785
Salut nava, merci pour tes vérifications sur les trads. Par contre est ce que tu peux poster une message sur la traduction que tu veux nous montrer car souvent j' n'ai aucune idée du pourquoi . A+
 

18 April 2007 21:38  

Xini
จำนวนข้อความ: 1655
oh c...., vado subito a ediatre...editrea....editare...meglio che vado a letto
 

19 April 2007 15:36  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
I'm here now.
Just a little help:
How is that done?
Just type the phrase there?
 

19 April 2007 15:41  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
It seems pretty good to me. Go on. Good luck.
 

19 April 2007 15:59  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
I tranlated the introdution of the project to portuguese.
 

19 April 2007 16:01  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
O i'm really sorry. I didn't know it changes to all the languages.
And now I just don't know what to do.
 

19 April 2007 16:06  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
God damn it.

Do you have the original text to redo it in english, please. I didn't know how to do the translation on wiki pages.

Really feeling bad now.Just wanted to help.
 

19 April 2007 16:19  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
That's what I did(or pressed 'edit', don't remember) ,but I translated to english back.
 

19 April 2007 21:07  

pluiepoco
จำนวนข้อความ: 1263
it's done!
 
<< ถัดไป1 2 3 4 5 ก่อนหน้า >>