Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - ramarren

Results 21 - 40 of about 41
<< ถัดไป1 2 3 ก่อนหน้า >>
ผู้ตั้ง
ตอบ

10 January 2008 14:54  

Verka
จำนวนข้อความ: 57
жалко....а то хочется много спросить у них......
 

10 January 2008 21:01  

Verka
จำนวนข้อความ: 57
а что значат дольки арбуза на личной страничке?
 

11 January 2008 17:50  

Verka
จำนวนข้อความ: 57
ясно....
 

12 January 2008 23:06  

Verka
จำนวนข้อความ: 57
ясно
 

13 March 2008 23:03  

María17
จำนวนข้อความ: 278
Hey! Good to know about you! Well, I'm so good, thanks for asking!

I've been so busy... Where have you been???

Keep in touch! See you!!!
 

17 March 2008 13:37  

Parisienne
จำนวนข้อความ: 4
Yes... i have to do a tattoo and the sentence is for my daughter, Letizia.
Thanks so much
 

20 July 2008 01:49  

Maribel
จำนวนข้อความ: 871
Sorry, but I did not have time to help you before going away for a few days. Will return next week.
 

6 November 2008 12:02  

Allochka
จำนวนข้อความ: 85
Дякую.
Погоджуюсь з вказаними помилками.
Також погоджуюсь з тим, що правити помилки або відразу вказати на них - було б справедливіше рішення, ніж відхилити.
 

3 February 2009 09:44  

Allochka
จำนวนข้อความ: 85
[quote]Користувачі, які копіюють та вставляють з засобів автоматичного перекладу (що дуже легко визначити), неодмінну видалятимуться з сайту.[/quote]
Краще було б виправити, чи не так?
 

25 April 2009 09:21  

Minny
จำนวนข้อความ: 271
Hi Ramarren,

Starting last year I have requested several
small texts (aphorisms) to be translated into Russian. They have all been translated but 11 of them have not yet evaluated.

Is there anyway you can help me with getting the evaluations done?

Thanks you so much!
 

27 April 2009 14:02  

Minny
จำนวนข้อความ: 271
I appreciate very much your help!
Here you have the link:

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/gennemse-oversaettelser_w_0_aal_|180659||||||||||||.html

thank you so much!
 

27 April 2009 18:04  

Minny
จำนวนข้อความ: 271
Yes please, you can take the English versions, they are OK.

Please note regarding, Predgovor 3.1
that "human interaction" should be replaced by "human coexistence".

Thanks a lot for your help.;-)
 

21 January 2010 04:58  

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Hmm. Interesting. I never heard "shout at the rain" before, but I did a Google search, and it seems to be quite common, as you said. It apparently means "complain loudly but pointlessly (in a situation which you cannot change)".
 

20 March 2010 22:55  

Neko
จำนวนข้อความ: 72
Hello ramarren!

Could you please help to bridge this text over? (I hope that link works..)
http://www.cucumis.org/translation_1_t/browse-translations_w_0_tbe_|||||53||||||||.html

Thank you,
Neko
 

2 April 2010 17:59  

Neko
จำนวนข้อความ: 72
Thank you very much!

Neko
 

16 July 2011 14:30  

Felicitas
จำนวนข้อความ: 76
Привіт!
Вибачте, що надокучаю, але на сайті вже досить довгий час висять мої переклади на українську, що не були затверджені експертом. Чи не могли б Ви перевірити? Дякую заздалегідь
 

16 July 2011 14:46  

Felicitas
จำนวนข้อความ: 76
Ось перелік всіх, які в мене не перевірені. Дякую!

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_275614.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_266740.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_265187.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_247225.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_238402.html
 

27 July 2011 13:32  

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hi ramarren

Could you please post a reply under this translation?
Thanks!
 

27 July 2012 13:13  

Felicitas
จำนวนข้อความ: 76
Привіт.
В мене знову є кілька непідтверджених перекладів, подивись, будь ласка.
 

27 July 2012 15:54  

Felicitas
จำนวนข้อความ: 76
А ось вони

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_283687.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_281273.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_278135.html

Дякую!
 
<< ถัดไป1 2 3 ก่อนหน้า >>