Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - María17

Results 21 - 40 of about 41
<< ถัดไป1 2 3 ก่อนหน้า >>
ผู้ตั้ง
ตอบ

23 November 2007 03:08  

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Hi Maria. Actually, this Portuguese is very bad and I'll do my best to translate it

It follows: Nice to meet you, Maria
If it's possible, could you read those poems (your translation and Guilon's) please?
I know who sings this song, but she doesn't speak Spanish, because she's japanese.
I speak portuguese but I can't speak spanish.
(It is very difficult for me. I understand just a little bit of it)

ミハイル is written like Mikhail in latin letters
(you read it Mihairu)

That part: Eu decidi quem canta esta canção,mas ela nao fala Espanhol porque ela é japonesa is a bit confusing.

It literally says: I've decided who sings this song

Hope it helps!
Take care
 

23 November 2007 04:05  

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Any time Maria!
I also did not get what he was trying to tell you, though.

Besos
 

23 November 2007 12:41  

ミハイル
จำนวนข้อความ: 275
↑Yeah,that's what i wanted to say.
Oh,it's harsh comment for me......(´д`)
But I don't mind!(^_^)
I am non-native,so i can't write well !

Sorry for suprising you.
 

8 December 2007 16:49  

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
Cuantos puntos tienes ahora! Bueno!
HAsta la vista!
 

13 December 2007 09:05  

abaalmeria
จำนวนข้อความ: 3
hola ,no se como va mucho esto ,pero a lo mejor tu si me puedes ayudar,como puedo conseguir mas puntos,estoy intentando traducir alguna frases a hungaro y me dicen que no tengo suficientes,¿como se consiguen si solo hablo español?
 

13 December 2007 09:06  

abaalmeria
จำนวนข้อความ: 3
219
 

19 December 2007 18:28  

anona
จำนวนข้อความ: 21
hi maria how are u?

i want have freinds frome other country and i want to have the Spanish language 2 can u help me?

thes my e-mail: flame-of-life@hotmail.com

if u want to help or not thats ok
anona
 

24 December 2007 17:32  

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
María, you wrote this in a translation discussion:
Creo que en general la traducción está bien hecha, la única excepción es la palabra ''stepsiblings'' que la tradujo como:''hermanos adoptivos'' en lugar de ''hermanastros''...

Just to clarify, do you mean that the correct word for stepsiblings is hermanastros?

 

2 January 2008 12:51  

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
Gracias, yo sé que este es solo el primero de muuuchos... Besos linda!
 

7 February 2008 22:09  

tristangun
จำนวนข้อความ: 1014
Eres mi Cosita!
 

10 February 2008 01:20  

sandra saska
จำนวนข้อความ: 24
Sorry, I didn't have time to translate the text that you sand me, but I saw that someone else did it.if you need something else just write, I hope I'll be able to do it.
 

20 February 2008 12:54  

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
Thanx a bunch, I did like it!!
 

24 March 2008 12:18  

mustsah
จำนวนข้อความ: 19
hello how are you
 

2 May 2008 16:24  

uzeyir-a
จำนวนข้อความ: 324
Hey!
No problem.I can help you whenever you want.
Are you learning Turkish?
See you
Ãœzeyir
 

4 May 2008 09:56  

magdy abd alghany
จำนวนข้อความ: 1
Hi, maria
 

22 May 2008 19:14  

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hi Maria
I had nothing to do right now ...so I had a "look around" att peoples profile, and found yours. I really like your little poem, nice and very true!

Best Regards
Pia
 

3 June 2008 16:02  

peki
จำนวนข้อความ: 2

oh my little sweety
sorry

)
 

3 June 2008 16:03  

peki
จำนวนข้อความ: 2
oh my little sweet lovely darling


 

14 July 2008 19:40  

Urunghai
จำนวนข้อความ: 464
Maria could you take a look at a translation for me?

http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_153599.html

I'm not sure about the "amsss", "os echo muchisimo de menos" (I miss you (plural) very much?) and the subject of "os manda" (he? it? ANA?)

Thanks!
 

2 September 2008 06:58  

montse_04
จำนวนข้อความ: 3
hola mary...
gracias por contestarme.
pero tu si pudieras ayudarme con el turco??
esperaré tu respuesta... gracias de antemano.
saludos, ciao.
 
<< ถัดไป1 2 3 ก่อนหน้า >>