Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - pluiepoco

Results 41 - 60 of about 162
<< ถัดไป1 2 3 4 5 6 7 8 ••ก่อนหน้า >>
ผู้ตั้ง
ตอบ

17 September 2007 10:19  

doncho.georgiev
จำนวนข้อความ: 33
So may i count on you when it will be the right time? I kindly aks you for that. Implementing translations is very important part of my life!
 

18 September 2007 13:08  

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
De unde ştii, pluiepoco, cuvântul "gagică"? Întreb pur şi simplu din curiozitate....
 

20 September 2007 05:35  

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
pluiepoco 先生
re: this translation

Is the subject of this sentence implied in Chinese (and so it's okay to cut), or is 徐文博's Chinese ungrammatical?

中国的語法上、如果在這些文的話、主語不用ma?

hai是用口語説話的時候、也可以ma?
 

20 September 2007 07:57  

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Maybe, in our language does not mean that. Besides, in American English means something completly different, though is not quite so nice word either for some. In Romanian definetly does not mean prostitute.
 

23 September 2007 09:35  

tristangun
จำนวนข้อความ: 1014
Hello !
Ni Hao ^^
Ni hao ma?
wo jiao Nathan,
wo xing De Bruyne
ni shi wo pengyou
wo yao yi bei cha!

Haha, this is what I've learnt lol at Chinese classes

zai jian
 

23 September 2007 09:47  

tristangun
จำนวนข้อความ: 1014
Lol ^^
and I know now how to write 50 characters..
lolol
and it's only my 6th lesson, so I think I'll know a couple of hundreds when I go to china!
 

23 September 2007 09:53  

tristangun
จำนวนข้อความ: 1014
这个汉语句子是正确的

I looked this up, and it means..
chinese sentence is correct..
but where does 'Chinese' stand?

汉语 this is chinese?
what does

zhongwen does mean chinese right?
 

24 September 2007 09:28  

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
Wow, pluiepoco!

I just noticed your kind gift! Thank you very much!

What was it for?
 

24 September 2007 10:30  

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
I see! Well, thank you again!
 

26 September 2007 10:48  

tristangun
จำนวนข้อความ: 1014
heya; I´ve send my last papers yesterday
let´s hope now that I can go to China next year ^^
meanwhile I am staying in a german hostfamily for 3 days..

1 thing has become clear today;; I speak no Germannnnn =o
 

26 September 2007 11:01  

tristangun
จำนวนข้อความ: 1014
Hehe
sprechts du deutsch?
 

28 September 2007 13:15  

humanlot
จำนวนข้อความ: 23
我最近在忙公司的大型翻译任务
 

3 October 2007 01:37  

Michel Lao
จำนวนข้อความ: 18
你好 管理员 我想改动我的Email地址 但是我没有在编辑中找到选项 能帮帮我吗?
 

10 October 2007 23:44  

IRAQI-1976
จำนวนข้อความ: 1
yes may be ? i dont know
 

18 October 2007 23:51  

Una Smith
จำนวนข้อความ: 429
I sent you a postcard, and I tried to address it by hand in Chinese.
 

19 October 2007 01:10  

Una Smith
จำนวนข้อความ: 429
I don't know Chinese. I was tempted to BabelFish a greeting, and copy that. But I resisted. :-b
 

19 October 2007 10:41  

evulitsa
จำนวนข้อความ: 87
You're welcome! and good luck for the job!
 

19 October 2007 13:08  

tristangun
จำนวนข้อความ: 1014
居住您的夢想, is this? live your dreams in english?
 

19 October 2007 13:13  

tristangun
จำนวนข้อความ: 1014
what is correct then in Traditional Chinese? :o
 

20 October 2007 08:28  

tristangun
จำนวนข้อความ: 1014
You are traditional expert? but you don't know how to say 'live your dreams' in your language?
 
<< ถัดไป1 2 3 4 5 6 7 8 ••ก่อนหน้า >>