Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - Roller-Coaster

Results 141 - 160 of about 172
<< ถัดไป•• 2 3 4 5 6 7 8 9 ก่อนหน้า >>
ผู้ตั้ง
ตอบ

9 September 2008 23:59  

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Hi. This one is for you. Of course don't want points.http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_168420.html
 

13 September 2008 02:07  

Bamsa
จำนวนข้อความ: 1524
Hi, another call from Bamsa...

Maybe bridge for this translation?
 

7 October 2008 15:34  

zingara
จำนวนข้อความ: 1
Ti ringrazio tantissimo per la traduzione. HVALA HVALA HVALA!!!!!!!!!!!!!
 

10 October 2008 12:11  

AALEKSIC
จำนวนข้อความ: 20
Da je agonija-jeste i to je retka stavka oko koje se slazemo.
Za prevod ovog teksta svakako jeste potreban ekspert to, uz duzno postovanje.

Jezicki i gramaticki - nemam promedbe ali smisaono da.
Toliko.
 

15 October 2008 10:04  

pias
จำนวนข้อความ: 8114
Hello Roller ..

No, they are very similar .. I think we can remove one of them, I'll do that for you!
 

23 October 2008 10:58  

kedamaian
จำนวนข้อความ: 359
Hello Roller-Coaster!

I'm giving the first steps here...
There are translations requested from Serbian language to Portuguese.
Would be available to make bridges of Serbian to English? Shared points, of course.

Thanks in advance
Armando
 

23 October 2008 11:18  

kedamaian
จำนวนข้อความ: 359
I was surprised! Did not expect an answer "expressed"!!!

My age is equal to the inverse of its... 62!

The translation is even indicated that! And now?

Sorry doubts beginner ...

Many Thanks
 

23 October 2008 11:57  

kedamaian
จำนวนข้อความ: 359
I had not understood that that text was the translation ...

I thought it was a question!!!

Nonsense! Good start, is not???

... ... ... Oh my God ... ... ...
 

23 October 2008 12:13  

kedamaian
จำนวนข้อความ: 359
It's done!

And stop laugh... Right?... (This is a joke!)

Thank you!

 

5 November 2008 12:07  

kedamaian
จำนวนข้อความ: 359
Congratulations for yours 50.000!!!

I would like helped to get there, but it seems that portuguese evaluators died... And me too...

It's a joke!!! Right?

All the best
Armando
 

9 November 2008 14:06  

pias
จำนวนข้อความ: 8114
Hello Bojana!
That's absolutely right.
 

26 November 2008 11:21  

kedamaian
จำนวนข้อความ: 359
Hello

Finally, that "enormous" translation was evaluated... UFFF!
Therefore, I have to give him 16 points!
With great satisfaction!

Thanks, again!
Armando

 

24 December 2008 20:07  

ali yeni
จำนวนข้อความ: 1
abi...bi çeviri istedim puanım gitti hala çeviri gelmedi...yardımcı olursan sevinirim
 

27 January 2009 15:08  

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
Cool avatar Bojana, hehe.

Will a ghost come out of it?
 

1 February 2009 14:46  

ivory
จำนวนข้อความ: 1
takıldım kaldım ismine
 

15 February 2009 18:29  

CursedZephyr
จำนวนข้อความ: 148
Hey,Roller-Coaster! Could you please help me? This is the translation:http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_206905.html
 

4 March 2009 20:13  

emre saygılı
จำนวนข้อความ: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
türkçeye çevirebilirmisin
 

6 March 2009 01:59  

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Preteraše ga stvarno. Ja retko navratim, ali kad dodjem, odmah se iznerviram.

 

26 March 2009 21:29  

Inulek
จำนวนข้อความ: 109
Hello Roller-Coaster,

Could you please give me an English bridge for this Serbian text, when you have some spare time? I would be more than grateful.

http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_182173.html

Have a nice evening,
Inulek
 

10 April 2009 01:16  

Stane
จำนวนข้อความ: 176
Izvinjavam se, pogresio sam u vezi prevoda sa francuskog. "Jle diré" je upravo "Rekao bih" dakle ne proslo vreme kako sam ja to protumacio. Na pravilnom francuskom se pise "Je le dirais" a ne "Je l'ai diré" kako bih bilo da je u pitanju proslo vreme.
Sorry.
Stane
 
<< ถัดไป•• 2 3 4 5 6 7 8 9 ก่อนหน้า >>