Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - goncin

Results 181 - 200 of about 324
<< ถัดไป•• 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ••ก่อนหน้า >>
ผู้ตั้ง
ตอบ

16 April 2008 16:56  

LarryRay
จำนวนข้อความ: 7
Shalom and eirene Goncin,

Congratulations to you on your linguistic accomplishments! I was wanting to spread the good news about a very rich resource at the Million Book Project at www.archive.org How could I find out if there are any Syriac enthusiasts on the forum?
http://www.archive.org/search.php?query=thesaurus%20syriacus%20AND%20mediatype%3Atexts

Best Regards, Larry Kelsey
 

17 April 2008 16:54  

rebsendes
จำนวนข้อความ: 2
o texto foi traduzido formalmente, assim como o texto original em espanhol...
 

18 April 2008 01:34  

raissa_miawzawa
จำนวนข้อความ: 67
Olá, tudo bem?
 

18 April 2008 01:42  

raissa_miawzawa
จำนวนข้อความ: 67
Bene. Dankon. D
 

24 April 2008 00:47  

Gxejko Ramono Pendrako
จำนวนข้อความ: 4
Mi ne komprenas bone, kion vi diris... Kio estas "rondruligxema kromnomo"?
 

30 April 2008 21:27  

iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
I'm already wondering where you always got these nice Petit-Prince-pictures from...
 

2 May 2008 02:42  

lambuzada2003
จำนวนข้อความ: 4
I'm so sorry, but how can I translate this part of the letter I recived?
 

14 May 2008 15:03  

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Obrigada! Tardou mas não falhou - depois de MUITAS tentativas, eu finalmente consegui colocar uma foto minha no Cucumis
 

14 May 2008 16:32  

azazel
จำนวนข้อความ: 1
Muito Obrigado, espero que possa contar com sua ajuda sempre...Se houvesse no mundo mais pessoas como vc este seria um local seguro e harmonioso..Obrigado, mas uma vez...
Azazel
 

16 May 2008 10:49  

Cammello
จำนวนข้อความ: 77
quia ex proeliis vita vivitur

not

quia ex proelibus vitam vivitur


1) proelium II declinazione
2) vita became "nominative" not "accusative"
 

16 May 2008 14:48  

Cammello
จำนวนข้อความ: 77
Ciao Goncin

"Noli saltare per pedes, salta per cordem"
It's wrong.
when you say "don't jump thank by your feet" [strange sentence, but is a "complemento di mezzo"...because you jump thanks by your feet]]

Since you understand italian, i link you this web-page

http://skuola.tiscali.it/grammatica-latina/latino-complementi.html

You find all the complements

per + accusativ is good for person.

if you deal with object, you have to use the simple "ablative"
pedibus
corde


As everytime ^_^ Tell me your reason for your sentence and i won't have any problem to agree with you
 

18 May 2008 16:20  

kastellos
จำนวนข้อความ: 6
LA validita' di questo sito si evince dall argume dei suoi membri , fanno considerazioni sulla traduzione anziche tradurla ed inoltre non sarebbero neanche in grado di farlo in ogni caso in quanto non conoscono la lingua.
Vi prego non inviare ulteriori messaggi sulla necessita' che il testo sia tradotto
grazie LuigI
 

18 May 2008 17:00  

kastellos
จำนวนข้อความ: 6
Just some advice for accredited people on Arabic:

Every documents you send in E.A.U. for buisiness transation need to be in English and Arabic .
Have a nice time

 

21 May 2008 16:47  

Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
Goncin, por que você está rejeitando todas as minhas traduções agora? Não domino mais minha lingua natural?
 

21 May 2008 18:14  

Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
Obrigado Goncin por me apontar o erro e me permitir modificar.
 

22 May 2008 15:42  

raissa_miawzawa
จำนวนข้อความ: 67
Ei Goncin, vc é de que estado? Tá sabendo que o Congresso de Esperanto vai ser em Fortaleza, em julho, né?
 

22 May 2008 17:55  

mirian10
จำนวนข้อความ: 1
eu gostaria de fazer intercanbio virtual com vc para poder aprender idiomas que vc sabe e eu não sei ok um abraço.
 

26 May 2008 14:36  

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285


Ok, thank you!

Madeleine
 

26 May 2008 19:45  

garotapower
จำนวนข้อความ: 1
O que exatamente "brothers in arms" significa?
Irmãos de batalha?
 

28 May 2008 14:40  

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285

Hi Goncin,


Have you seen this one ?
I have found an English version and maybe, if you have the time, can take a look at it.

forgot to thank you for yesterday's fox and raven. Thank you!

Have a nice day!

Madeleine ( 7 eight)
 
<< ถัดไป•• 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ••ก่อนหน้า >>