Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .


Перевод - Lençóis de Algodão Egípcio (Португальский (Бразилия))

Результаты 21 - 30 из примерно общего количества 30
<< Пред1 2
Автор
Сообщение

3 Август 2007 15:51  

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Uia! Hope that hers is one of those free dict.

Só achei engraçado.

maguado parece daquelas cartinhas rápidas que os namorados mais 'fofus' mandam, do tipo 'beijus'

Hope that hers is one of those free dict.
 

3 Август 2007 15:53  

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Sorry - my fault, not the dictionary's - I read it wrong.
 

3 Август 2007 16:01  

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Oh, that way we have a draw:

"scared" [scarred] 1 x 1 "maguado" [magoado]
 

3 Август 2007 16:20  

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
I must confess that i makes me sacered the way you translated sacarred, goncin.

Maybe 'você me fere' or even 'me deixa magoado'. What do you think?
 

3 Август 2007 16:46  

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Magoei . Mas editei .
 

3 Август 2007 16:54  

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Eu até que tinha gostado,mas alguém podia olhar e pensar que a garota arranhou o 'chapa' quando ele tentou beijá-la.
 

3 Август 2007 17:23  

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Casper, acho que já chega de discussões (acho que eu não tinha visto uma tradução com tantas mensagens ainda). Ponha em votação, por favor.
 

3 Август 2007 17:30  

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Não acho que precise. Já está ótima.
Vou validar (se meu PC e/ou a conexão permitir).
 

3 Август 2007 19:11  

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Whaddaya mean with 'Whaddaya know', kafetzou?
 

3 Август 2007 19:26  

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
"whaddaya know" is an expression of surprise (a little bit positive).
 
<< Пред1 2