| |
| 24 Ноябрь 2005 14:04 |
| Thanks for your help on catalan, your translations for the cucumis.org interface are online now. |
| 17 Декабрь 2005 22:55 |
| |
| 24 Январь 2006 17:41 |
| You have lost your expert ranks after the server crash, I've given it back to you.
We have a translator whose native langauge is spanish but we don't trust her as she made very bad translations in other langauges, could you check
her spanish translation there?
Thanks! |
| 12 Апрель 2006 06:32 |
| Estimada Señora,
Me puede traduccirlo para que puedo aprender mejor por favor??
Grà cies
"""Estoy muy cansado a debido hacer siempre las mismas cosas"""
Un saludo |
| 12 Апрель 2006 13:51 |
| Aaaahhh si : ))))
la experiencia es algo maravilloso
Señora, Muchas gracias por su respuesta pronta.
Le saludo muy atentamente. |
| 12 Июнь 2006 08:10 |
YolcuКол-во сообщений: 152 | gracias thanks for the translation |
| 29 Август 2006 13:04 |
| I can not understand the reason that you always reject my translations, and I saw in one time that you reject one of mines and another person that translated the same phrases like me, you accept. |
| 11 Декабрь 2006 12:54 |
| SÃ, sÃ.. muchissimas gracias !!! |
| 15 Декабрь 2006 17:09 |
| Hola,
He encontrado pequeñas imperfecciones en la versión en español de cucumis.org. Quisiera ayudar a corregirlas si fuera posible.
No he encontrado ningun foro donde pueda mencionar este tipo de detalles.
Gracias! |
| 6 Январь 2007 00:25 |
| Hola Lila
Puedes ayudarme con algo? Esta traducción tiene dos frases que no comprendo:
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_44731.html
¿Qué quiere decir "ponerse a largar" y "a la mierda" (= "what the hell" en Inglés?) Si podrÃas explicarlas en español creo que serÃa suficiamente. |
| 13 Январь 2007 05:21 |
| Hola!!!!!!!!Lila.
Bom dia!!!!!!!você esta de parabéns,por ser Espanhola.
Tenho um enorme carinho por seu paÃs e sua lingua.
Espero quesejamos boas amigas.
Muchos besosssssss!!!!!!!
Lúcia Maria |
| 18 Март 2007 08:33 |
| slm nasılsınız bu arda çok tatlısınız yaaa... |
| 19 Март 2007 17:26 |
| Nina, me solicitaste que evaluara mi propia traducción... http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_41669.html |
| 20 Март 2007 18:04 |
| "oq deseas pra yo dios tú en del doble" la tradución que me diste para evaluar no está en español. |
| 21 Март 2007 14:17 |
| Lila, por favor mirá el comentario a esta traducción que me solicitaste evaluar. http://www.cucumis.org/ubersetzung_7_t/ubersetzung-anzeigen_v_55529.html#last |
| 11 Апрель 2007 19:48 |
| Hello again Lila F
Could you help with this one.
I just wanna know if it sounds weird in spanish.
Thanks a lot!!! |
| 12 Апрель 2007 13:20 |
| Thank you for evaluating my translation but there was something wrong you (I think) edited: 'manga bra universität' is the number of good universities and not how good are them.I post there a message of explanation."Muchas universidades buenas"
Thank you again. |
| 8 Июнь 2007 06:51 |
| |
| 19 Июль 2007 12:58 |
| Hi !
could you check this?
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_45596.html
it's a catalan text, that has to be translated into estonian!
I can read spanish
but not catalan, could you translate it into english? so I could translate into estonian |
| 20 Июль 2007 05:05 |
| What do you think, is wrong at this translation ?
You might change your vote-signal. (remove, re-insert) |