Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .


Входящие сообщения - kfeto

Результаты 21 - 40 из примерно общего количества 46
<< Пред1 2 3 След >>
Автор
Сообщение

3 Июль 2008 20:02  

Fleur001
Кол-во сообщений: 17
Dank je voor het aanbod! maar sinds deze namiddag is m'n briefje vertaald. Toch bedankt voor het aanbod!
 

9 Июль 2008 07:12  

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
kolay gelsın....
 

16 Июль 2008 04:58  

HeLLScReaMM
Кол-во сообщений: 3
hocam heralde yanlis kisiye ceviri yaptin benim bi talebim yoktu bildireyim dedim kolay gelsin
 

26 Июль 2008 11:05  

buketnur
Кол-во сообщений: 266
peki, teşekkürler düzelticem.
 

30 Июль 2008 09:29  

whitee
Кол-во сообщений: 33
tam olarak neyi kastettin anlayamadım
 

30 Июль 2008 15:41  

whitee
Кол-во сообщений: 33
nasıl yani? yanlış mı olmuş ?
 

30 Июль 2008 15:49  

whitee
Кол-во сообщений: 33
çevirim yanlış mı olmuş??
 

30 Июль 2008 15:51  

whitee
Кол-во сообщений: 33
hyr. sen hangisinden bahsediyosun?
 

30 Июль 2008 15:56  

whitee
Кол-во сообщений: 33
sen

""dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'"

demiÅŸsin ben bunu kastettim
 

30 Июль 2008 16:02  

whitee
Кол-во сообщений: 33
bir yanlışlık varsa söylermisin? bu sitede yeiniyim, nasıl düzeltilceğini de söyler misin?
 

3 Август 2008 16:40  

bebetobebetos
Кол-во сообщений: 1
Teşekkür ederim, hoşçakalın.
 

17 Август 2008 16:56  

whitee
Кол-во сообщений: 33
çeviride ki "God" ve "he" kelimelirin Allah olarak değiştirisen sewinirm. Özel isim olarak verdim çünkü.
-Teşekkürler-
 

19 Август 2008 18:24  

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hallo kfeto,

Volgens mij krijg ik hier alleen stemmen voor de vertaling gebaseerd op het Engels of Frans. Heb je vanuit het Turks nog verbeteringen?

Dank je wel!
 

17 Сентябрь 2008 21:02  

ilker_42
Кол-во сообщений: 106
Merhaba, Nasilsin dostum ne alemdesin
uzun zamandir selamlasamiyorduk tatildeydim, artik yine beraberiz zaman zaman tercumelerde paslasma yapariz dimi ?
kendine iyi bak
ilker
 

22 Сентябрь 2008 02:30  

ilker_42
Кол-во сообщений: 106
verwacht het onverwachte
bunu demek istediniz , ilk once belirteyim onverwachte= beklenmeyen demek ama kelimeler cok birbirine benzedigi icin umulmayan daha guzel yakisiyor, wacht olsaydi bekle olurdu ( emir kipi)
verwacht bekleniyor, beklenir, beklenmekte gibi manalara haiz, sozlugede baktim net bir bilgi vermemis sayin yazar Mehmet Kirtis bey,fakat meshur Hollanda sozlugu van dalen bak boyle izah ediyor;rekenen op de komst van veya waarschijnlijk achten dat is gebeurt, bu durumda sen olsan nasil tercume ederdin ki?
 

22 Сентябрь 2008 02:44  

fany_713
Кол-во сообщений: 2
thank you
 

6 Октябрь 2008 10:45  

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hoi Kfeto,

zou je hier eens naar willen kijken? Volgens Ilker klopt hij dus ik denk dat het wel goed zit, maar de Engelse vertaling, waar Astrid volgens mij haar vertaling op heeft gebaseerd, is afgekeurd...

Dank je wel!
 

6 Октябрь 2008 19:54  

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Warm welcome to you, Kfeto.
 

6 Октябрь 2008 22:32  

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Congratulations! Nice to see that this medal goes to the one who deserves it again!
 

10 Октябрь 2008 10:58  

kedamaian
Кол-во сообщений: 359
I am Portuguese and love working here in Cucumis!

There are many texts in Turkish to translate for Portuguese ...

I talked to Lilian Canale and she suggested that I contact to make "bridges". Is that possible?

Many thanks!
 
<< Пред1 2 3 След >>