Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .


Входящие сообщения - Francky5591

Результаты 581 - 600 из примерно общего количества 690
<< Пред••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 След >>
Автор
Сообщение

10 Март 2009 11:48  

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I'm always up that early!

About that request, I consider those as greetings where the verbal form 'I wish you' is implied, like 'Good night' or 'Nice to meet you'.

 

10 Март 2009 13:38  

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Tout à fait d'accord Franck. Ville vraiment très jolie. J'y passerai volontiers mes vacances.
 

10 Март 2009 16:08  

mpmpmp
Кол-во сообщений: 1
au ra momwere ver gavige
 

12 Март 2009 16:50  

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Thanks Franck. But now I've translated the English one.
 

12 Март 2009 17:36  

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Franck!

About this translation...it's wrong. According to Inulek, that part in caps means: "OH GIRLS...I'M SCARED!"
 

16 Март 2009 12:04  

zhouchun1835
Кол-во сообщений: 4
你好!
向你请教一个问题。
请问:N`oubliez pas l`hospitalité; car, en l`exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir. en l`exerçant 中的 l' 代表什么?
谢谢!
Hi,
Could you do me a favour to explain this sentence?
What is the l' in en l`exerçant?
Thank you!
 

23 Март 2009 12:20  

Korhan_07
Кол-во сообщений: 14
tamam uyarınız için tesekürler ben de kaldırmak istiyordum zaten anlamını buldum
 

30 Март 2009 12:31  

zhouchun1835
Кол-во сообщений: 4
Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles!
Hello friend, Could you please tell me which word is the subject of "oeuvre pour"? Thank you!
 

30 Март 2009 13:59  

Isildur__
Кол-во сообщений: 276
Aqua TM, de Jean-Marc Ligny

C'est de la science-fiction, mais au même temps pas pour les ados! Je te le conseille vivement
 

30 Март 2009 14:34  

zhouchun1835
Кол-во сообщений: 4
Thank you very much!
 

31 Март 2009 00:24  

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hello Franck. Just checked the different forums to check the rules.
Rule 4:

"with at least one conjugated verb"

.
This sentence is missing in the Danish, Italian, Norwegian and Catalane ones.

Perhaps, you should inform "Cucumis""?
 

12 Апрель 2009 14:24  

jasmin_girl4ever
Кол-во сообщений: 1
il y a de la brume
 

23 Апрель 2009 06:12  

nmordred
Кол-во сообщений: 1
Meu caro amigo,

Dispenso a sua ajuda, esta não é uma palavra separada, mas sim uma expressão ultilizada na alquimia, mas se prefere assim, traduza para mim a frase seguinte:

o enxofre da perfeição é deus

para o latim

obrigado
 

23 Апрель 2009 10:20  

Zethor
Кол-во сообщений: 3
Merci pour la correction je l'ai rearrangé.;
 

28 Апрель 2009 18:25  

Caio Azevedo
Кол-во сообщений: 1
Saudações,não entendi o comentário que fez a respeito do meu pedido de tradução,se puder ajudar,muito agradeço...

Porém se não puder seria melhor que pudesse realmente esclarece o motivo pelo qual me mandou a mensagem...obrigado..Caio
 

6 Май 2009 09:38  

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
lol Franck!
 

9 Май 2009 23:29  

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
That's great news! I'm happy for her.

I look forward to seeing her active again.
Thanks for keeping me updated, send her my best.
 

13 Май 2009 16:57  

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Well, I think we should leave it the way it is. Suppose that it's a name , otherwise it gives no sense.
 

22 Июнь 2009 14:54  

cloudymix
Кол-во сообщений: 1
Alguns Políticos têm sido acusados de corrupção.
 

26 Июнь 2009 13:36  

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Cool avatar!
 
<< Пред••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 След >>