| |
| 5 Tháng 11 2009 23:10 |
| |
| 5 Tháng 11 2009 23:23 |
| have eventually set --> have been eventually set? |
| 5 Tháng 11 2009 23:41 |
| And now about the strategic word: "annihilation"...
Maybe "looseness" would fit here more?
I mean here "a lack of control over the love and desires..." ![](../images/emo/wink.png) |
| 6 Tháng 11 2009 07:46 |
| "been" would change the meaning. To "set" means, among other things, to solidify, like e.g. volcanic lava. |
| 6 Tháng 11 2009 09:00 |
| Ok. I just asked, because wasn't sure. Thank you. ![](../images/emo/wink.png) |
| 6 Tháng 11 2009 23:59 |
| I mean here "a lack of control over the love and desires..."
Well, it seems that "annihilation" is totally wrong. I've not found a satisfactory replacement so far, temporary candidates being:
- lose control
- lose my mind
- lose my senses
Let's sleep with this problem, maybe tomorrow we'll solve it. |
| 7 Tháng 11 2009 00:13 |
| Hehehe ![](../images/emo/wink.png) I count rather on English expert's help here... I think she will know it better... ![](../images/emo/wink.png) |
| 7 Tháng 11 2009 01:48 |
| Let's see...if I got your posts right I'd suggest:
SMS-es ---> SMSes
set in poems ---> crystallized in poems
annihilation ---> emotional chaos?
What do you say? ![](../images/emo/smile.png) |
| 7 Tháng 11 2009 15:47 |
| disarray?? Hm...
emotional chaos? Hm...
I'm not sure...
But I like very much the rest of your suggestions, Lilly. ![](../images/bisou2.gif) |
| 7 Tháng 11 2009 15:56 |
| Is this possible that English has no any equivalent for Polish noun "zatrata", "zatracenie siÄ™"??
It means emotional state when people love so much that they become blind, chaotic, difficult to communicate, crazy, sometimes even irresponsible and unpredictable in their today actions... The are totally in love... |
| 7 Tháng 11 2009 16:02 |
| I found in my dictionary only a verb "zatracić" --> lose f.e. He seems to have lost all sens of time...
Here I mean that I was near to lose myself...
But here we need a noun from the verb... That is why I suggested "losseness" before...but probably it wasn't good one... |
| 7 Tháng 11 2009 16:06 |
| |
| 7 Tháng 11 2009 16:11 |
| You are very close, Lilly, but this is not exactly the word yet...
being lost/sink/plunged in[to] love --> ....? |
| 7 Tháng 11 2009 16:34 |
| OMG!
self destruction?
desperation?
Kafetzou? Do you have any ideas? CC: kafetzou |
| 7 Tháng 11 2009 16:51 |
| O my God! hehe!
destruction is the closest word for now...
"rush for a destruction..." - it sounds quite good,
but it should be more with love connotation...
|
| 7 Tháng 11 2009 18:07 |
| infatuation?
love sickness?
obsession?
|
| 7 Tháng 11 2009 18:34 |
| Thank you Laura!
Yes, sth between... ![](../images/emo/wink.png) Probably English language has no the exact equivalent...
The one which I like the most from all the propositions and seems to be the most suitaible is "obsession"...
"Rush for an obsession" - is it correct? |
| 7 Tháng 11 2009 19:16 |
| Oh!
"self destruction" is also very good...
rush/rushing to self distruction - maybe even better... |
| 8 Tháng 11 2009 15:15 |
| can i just have one suggestion?
in Britian we never say SMS but we use a word "text" it means the same thing but is more common and understandable ![](../images/emo/smile.png) |
| 8 Tháng 11 2009 16:49 |
| Yes, indeed! When I was staying in England, they didn't use "SMS" at all... They said rather: "I'll send you a text" (or: text message)...only this way...
Thank you, Ania! ![](../images/bisou2.gif) |