| |
| 28 Tháng 10 2007 18:27 |
XiniTổng số bài gửi: 1655 | I forgot one thing: I do some bridges except Latin |
| 28 Tháng 10 2007 18:35 |
XiniTổng số bài gửi: 1655 | Eheh, but as I explained other times, I've not great skills in Latin, and I lost all the interest I had after evaluating stupid "pop" sentences. After Porfyhr and Charisgre became Latin experts too, I'm working just as an Italian expert, since Apple is disappeared and Witchy and Ricciodimare are really busy and hardly log in. But sometimes I still evaluate some translations. On the other hand, translating from latin requires a lot of search and it's time-consuming. Often words and sentences are written in an uncorrect way or so it seems to me. That's why I deal with Latin as little as possible here on this site. |
| 28 Tháng 10 2007 19:29 |
XiniTổng số bài gửi: 1655 | Goncin is good in latin, and Pirulito too. |
| 28 Tháng 10 2007 19:31 |
| If you want word-by-word translation "înapoi la (momentul de) atunci" dar nu este corect, it must be used in a context. Romanian does not have the same words or construction as teh English phrases so it is very difficult to make an exact translation if it is not part of a phrase. This is what I can do best. |
| 28 Tháng 10 2007 20:19 |
| gerai, o tu?
I understand everything for now... |
| 28 Tháng 10 2007 20:50 |
| multumesc mult pt ajutor. |
| 29 Tháng 10 2007 05:34 |
| |
| 29 Tháng 10 2007 16:44 |
| |
| 29 Tháng 10 2007 20:43 |
| Hey! Where are you??? Sorry!!!! I was very busy... I hope to see you soon... besitosssssssssssssssssssssssssssss.... (jejeje) Nos hablamos luego... sip! Cuidate mucho I hope you feel better now..... |
| 30 Tháng 10 2007 11:49 |
| Met bruine ogen
Nederlandse adjectives werken anders dan de Engelse :P |
| 30 Tháng 10 2007 14:46 |
| hhahaa....come on you know it's true...but let's keep this between us!! :-)) |
| 30 Tháng 10 2007 19:17 |
| Here:
Há alguém que possa me ajudar?
Sinto muito por falar de minha agonia pessoal, mas como pai não há outra maneira. Descobriram a alguns dias atrás que minha filha está com leucemia, e agora ela está num hospital em Tartu. Mas não há sangue O negativo o suficiente para uma transfusão de sangue.
Se você sabe de alguém que tenha o mesmo tipo de sangue e concorde em doar no Banco de Sangue do Hospital Universitário de Tartu, nós ficaremos muito gratos.
Why would somebody want it translated into portuguese? Maybe just for curiosity. |
| 30 Tháng 10 2007 19:55 |
| By the way, isn't it better put your bridge under the translation? |
| 30 Tháng 10 2007 22:59 |
| As I said, it would be better put your english version under that so much more people can understand and vote (and because the preson who's going to validate is not me).
Cheers. |
| 31 Tháng 10 2007 15:40 |
| Congraaaats =) i just saw, you already got your "title" - so your day cannot have been THAT boring, even without me! |
| 31 Tháng 10 2007 16:51 |
| CONGRATULATIONSSSSSSSSSSSSSSSS!!!! FELICIDADESSSSS!!! I'm very happy for you... Hugs and kisses.... Besitossss!!! |
| 31 Tháng 10 2007 22:04 |
| See, Nathan? I told you, your new avatar suits you! Congratulations on becoming Estonian Expert! Welcome to the Club!
Talk to you again soon,
Ian
---
Live, Love, Learn, Laugh... |
| 1 Tháng 11 2007 08:03 |
| Erm? Ik begrijp het meeste wel ja, maar dat is waarschijnlijk omdat mn familie uit Kampen komt (en ze daar dus in dialect praten).. maar hoezo stuur je me dit? |
| 1 Tháng 11 2007 13:47 |
| Heb een comment geplaatst onder je vertaling =) |
| 1 Tháng 11 2007 14:19 |
| Ik weet niet waar je op baseert dat ik nooit validate, maar ik heb je berichtje gelezen op het forum, en hem beantwoord.
Dankje |