Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .


Dịch - Lençóis de Algodão Egípcio (Portuguese brazilian)

Results 21 - 30 of about 30
<< Trang kế1 2
Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 8 2007 15:51  

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Uia! Hope that hers is one of those free dict.

Só achei engraçado.

maguado parece daquelas cartinhas rápidas que os namorados mais 'fofus' mandam, do tipo 'beijus'

Hope that hers is one of those free dict.
 

3 Tháng 8 2007 15:53  

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Sorry - my fault, not the dictionary's - I read it wrong.
 

3 Tháng 8 2007 16:01  

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Oh, that way we have a draw:

"scared" [scarred] 1 x 1 "maguado" [magoado]
 

3 Tháng 8 2007 16:20  

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
I must confess that i makes me sacered the way you translated sacarred, goncin.

Maybe 'você me fere' or even 'me deixa magoado'. What do you think?
 

3 Tháng 8 2007 16:46  

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Magoei . Mas editei .
 

3 Tháng 8 2007 16:54  

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Eu até que tinha gostado,mas alguém podia olhar e pensar que a garota arranhou o 'chapa' quando ele tentou beijá-la.
 

3 Tháng 8 2007 17:23  

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Casper, acho que já chega de discussões (acho que eu não tinha visto uma tradução com tantas mensagens ainda). Ponha em votação, por favor.
 

3 Tháng 8 2007 17:30  

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Não acho que precise. Já está ótima.
Vou validar (se meu PC e/ou a conexão permitir).
 

3 Tháng 8 2007 19:11  

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Whaddaya mean with 'Whaddaya know', kafetzou?
 

3 Tháng 8 2007 19:26  

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
"whaddaya know" is an expression of surprise (a little bit positive).
 
<< Trang kế1 2