| |
| 22 Tháng 3 2008 16:12 |
WilleTổng số bài gửi: 159 | ok , yes now is the easter- vacation here ! It's going to be very fun . |
| 4 Tháng 4 2008 23:20 |
| Well, we've did some digging and, indead it was Payrhruber Gasthof. I remember being a very nice place with very good food too.
Well definitely world is small. If a Romanian from faroe Islands can meet an Austrian whose family lives in a know n place... Well, nothing wonders me anymore. |
| 5 Tháng 4 2008 00:08 |
| Hi iamfromaustria,
I think it's personal identification number. |
| 16 Tháng 4 2008 09:48 |
| salut juste pour savoir comment tu vas? je voix que tu étais connectée hier mais tu ne m'as pas laissé un mail.au fait c'est pas grave; j'ose croire tout au moins que tout va pour le mieux.portes toi bien chao!!!!!!!!!!!!! |
| 19 Tháng 4 2008 23:58 |
RumoTổng số bài gửi: 220 | Danke. ^^
Ja, das war nicht nur völlig in Ordung, sondern wohl auch gerade zur rechten Zeit, dass du Markus zum Deutschexperten gemacht hast. Man sieht ja auch schon bei seinem Account, wie qualifiziert und professionell er arbeitet.
Wie siehts bei dir zurzeit aus, wie gehts und bist du arg im Schulstress? Jedenfalls kann ich dich nur allzu gut verstehen, wenn du sagst, du bist cucumissüchtig geworden. Deshalb werden auch eher andere Sachen darunter leiden müssen, als dass ich diese Droge freiwillig ganz absetzte. In diesem Sinne viel cucumisches Vergnügen noch,
Thomas |
| 20 Tháng 4 2008 20:25 |
WilleTổng số bài gửi: 159 | Hello Everything ok? Do you have msn? |
| 27 Tháng 4 2008 11:30 |
WilleTổng số bài gửi: 159 | Hello How are you? |
| 12 Tháng 5 2008 13:42 |
RumoTổng số bài gửi: 220 | Hmmm.... Spezialgebiete... nein... ja.... jein... hm, ich will dir jetzt nicht das ganze System erklären, aber oberflächlich ist es schwer zu vergleichen... Im Abitur können wir uns teilweise ein wenig beschränken auf bestimmte Ausbildungsabschnitte; und wir müssen in einem unserer LK eine "Facharbeit" schreiben, sozusagen eine erste wissenschaftliche Arbeit. Ich hab mir das Thema "Aspekte der Unendlichkeit" in Mathe gewählt.
"Wahlpflichtgegenstandsstunden" klingt schon so nach etwas, das erfunden worden ist, damit den Schülern nicht langweilig wird...
Wie schaut denn eure Matura dann aus? Wir müssen in unseren 2 LKs, in einem dritten Fach schriftklich und in einem vierten mündlich Abitur machen, wie ist das bei euch?
lg, Thomas |
| 13 Tháng 5 2008 00:51 |
| Hi IAMFROMAUSTRIA. Jeg vil gerne prøve at oversætte en tysk dansk oversættelse. Jeg ledte efter dig før og har lige set at du er her nu. Og eftersom du forstår dansk og at du er tysk ekspert ville du kunne forstå den.
Kann du mich Hilfe geben, bitte? |
| 18 Tháng 5 2008 16:28 |
| Schau dir das bitte an und sag mir, ob es einen Sinn ergibt |
| 24 Tháng 5 2008 10:56 |
piasTổng số bài gửi: 8113 | Welcome back Heidrun! |
| 9 Tháng 6 2008 16:32 |
| I hate you! I was making that translation about "mein Traumhaus" =D
Grr! I was just taking something to drink, and my time was up so you did the translation!
Waah! |
| 9 Tháng 6 2008 21:34 |
| Haha, no that is not the case with the grammar.
I know Dativ, Akkusativ, Nominativ and Genetiv, there are just a lot of exceptions - some verbs always have to be with Akkusativ, others always have to be with Dativ -
It is not easy to learn german, being a foreigner, trust me.
Also the fact that german resembles dutch is not "easy"
It is easier to understand german things, but just the fact that it looks like dutch makes it difficult.
My brother's girlfriend - she has a German dad, and she speaks fluent german - once said: "For me, german is an easy language, but I make the most mistakes with words that are almost the same in dutch."
a funny quote:
I once asked her, what was a "nightclub" again in german? and she was thinking and thinking, and suddenly she said: "Stupid me, it's just disko, it is the same as in dutch but just because it looks like dutch makes it difficult."
(I don't know if you understand this, but it is the truth!)
Btw: I would also never chose to play with Germans
Kisses,
Nathan |
| 26 Tháng 6 2008 15:41 |
piasTổng số bài gửi: 8113 | No idea! |
| 27 Tháng 6 2008 16:03 |
| Happy Birthday Heidrummy!!! |
| 9 Tháng 7 2008 18:08 |
| Liebe "Iamfromaustria"
oder sollte ich "Youarefromaustria" sagen. Iamfrom bavaria. Ich bin ja erst seit wenigen Tagen bei cucumis aber mit meinen 81 Jahren habe ich schon als freiberuflicher Übersetzer über 50 Jahre wissenschaftliche und technisches Übersetzungen mit der Hauptsprache Japanisch für die Akademie der Wissenschaftenb der DDR gefertigt. Dabei habe ich immer bemerkt, dass man wirklich nur in die Muttersprache übersetzen sollte. Die Vorlage aus dem Brasilianischen war aber kein Brasilianisch sondern eine Übersetzung aus dem Deutschen und ich wollte sie möglichst gut in die Muttersprache übersetzen. Da ich selbst durch einen Hörsturz auf einem Ohr das Gehör verloren habe und Hörgeräte tragen muss, habe ich oft gemerkt dass man heute noch genau solche Vorbehalte hat, wie in dem Text von Nietzsche. In der Vorlage war zweimal foram.
Diejenigen, die tanzen gesehen wurden, wurden von denen, die keine Musik hören konnten, als Kranke verurteilt. Da es sich aber um eine allgemein gültige Wahrheit handelt habe ich das Präsens gewählt. Ich werde mir mal Rat holen bei Nietzche, der hier in der Nähe in Weimar seine Ruhe gefunden hat.
Servus
Lupellus |
| 12 Tháng 7 2008 11:28 |
| hmmm irgendwie geht der erste Link nicht, hier hast du den so: http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Bild E_licence_front.jpg&filetimestamp=20060523100152 |
| 4 Tháng 10 2008 09:54 |
| Meine Kleine Heidrun
So sweet of you to leave me some get well soon messages. I'm still a bit sore but that should not last to long.
Vielen dänke
My convalescence will leave me with tons of time for cucumis
Bussi
Ruth
|
| 6 Tháng 10 2008 22:05 |
piasTổng số bài gửi: 8113 | Yes, sure he will ... I think it was a bit fun, don't worry. But there were many people that "signed", not only me. You shall not believe in everything I "say". |
| 23 Tháng 11 2008 02:47 |
| |