| |
| 21 Tháng 9 2009 11:51 |
| Hi, sweety! Why should I be angry with you?
Have you recovered from you illness?
Baci.
|
| 21 Tháng 9 2009 12:35 |
| Very well thanks! |
| 22 Tháng 9 2009 09:39 |
|
Have a nice day! |
| 24 Tháng 9 2009 15:30 |
| hi i am from bulgaria and i do not well english,but a hope to stude.I want to speak with people tne when know english,I to start being able to learn it. |
| 24 Tháng 9 2009 16:05 |
| Hej A dziękuje, wszystko ok, tylko, że dość dużo pracy ostatnio. A u Ciebie?
Mam teraz chwilkę, więc spróbuje jakoś ładnie przetłumacyzć ten wiersz, który mi przesłałas.
;* |
| 24 Tháng 9 2009 17:44 |
| napisałam "obecnie ucze" oczywiscie, chodziło mi o "uczenie się" a nie uczenie kogoś ;] |
| 24 Tháng 9 2009 21:54 |
| So, I love ancient history, epigraphy (especially Latin) and ancient languanges. I like writing: prose and poetry. I can play the piano and I'm learning Arabic. I love classical music (especially Renaissance music) and rock music.
I've had some pupils for private lessons of Latin and Greek... I think I'm going to be a teacher, some day.
|
| 26 Tháng 9 2009 16:23 |
| Yes. I've to translate the XXII book for an exam (you know, the years 217-216 b.C.: the battle at the Trasimeno Lake, Cannae, Quintus Fabius Maximus etc.). Now I'm doing Eneid, book II. Auff, it's a lot of work.
|
| 28 Tháng 9 2009 21:09 |
| |
| 30 Tháng 9 2009 17:38 |
| A class test in the past. 5 from 13 pupil
get a inadequate for that translation. My daughter have made the recovery translation by here own and given to her teacher. I only want to know if my daughter understood the meaning of the text. Or maybe the problem are the periods. I cant speak Latin. This was the only way for me to get a translation and I will repeat that the test is in the past. I want to talk with my daughter about her mistakes and show her where she breaks of.
Thanks and have a nice day |
| 2 Tháng 10 2009 09:11 |
|
How are you, sweety? |
| 4 Tháng 10 2009 22:22 |
| |
| 12 Tháng 10 2009 13:42 |
| |
| 15 Tháng 10 2009 18:59 |
| Nie ma za co Wiesz co, troche mnie wkurzyło zachowanie naszego eksperta, tym ze napisala cos w stylu zebym sie wzieła za poprawianie bo to nie robota "eksperta". Nie zgadzam sie z nią czasami dlatego po prostu nie chce mi sie dystkutowac z za przeproszeniem jakąś babą, która mi będzie mowic co mam robic. Także tu nie chodzi ogólnie o tłumaczenie , bo wiem, że czasem pomoc eksperta sie przydaje, ale nie lubie jak sie ktoś tak wymądrza.
U mnie wszystko w porządku. Jeszcze tydzień szkoły, a poźniej tydzień przerwy. Dzięki Bogu! A co u Ciebie? Jak wypadła akademia z okazji Dnia Nauczyciela? Slyszałam, ze nieźle u Was zawiało zimą :P Pozdrawiam xx |
| 15 Tháng 10 2009 23:41 |
| Thank you very much Aneta! |
| 17 Tháng 10 2009 12:59 |
| Sorry, sweety! I'm right, but today I'm cleaning up my wardrobe for the winter, so I'm quite busy... I thought to answer you this evening, but I'll do now. I'm not angry (why?) with you, don't worry. Are you ok? School? Your sweet Tullia?
|
| 17 Tháng 10 2009 16:56 |
| I still have to pass 3 exams, but they start in December... so now I'm quite free. |
| 17 Tháng 10 2009 23:05 |
| P.S. dopiero teraz przeczytalam pierwszą częsc Twojej wiadomosci naprawde jest mi bardzo miło, że tak na mnie polegasz i że podobają Ci sie moje tłumaczenia. Martwie sie tylko, ze nie są wystarczająco profesjonalne, bo jak wiesz jestem samoukiem i z literaturą miałam niewiele wspolnego, a co dopiero jej tłumaczeniem. Mimo wszystko, ciesze się że moge Ci pomóc |
| 18 Tháng 10 2009 00:11 |
| Masz racje Wiem, że nie chodzi Ci o sławe, bo gdyby Ci o nią chodziło, to a). albo nie byłabys poetką b).Twoje wiersze byłyby kompletnie inne, mniej przystępne dla zwykłego człowieka. Podoba mi się Twoja poezja, bo oczywiscie, jak każda poezja, zmusza do refleksji, ale z drugiej strony nie jest zbyt wyniosła ani patetyczna.Niestety dzisiaj dookoła wszędzie jest pełno taniego dramatyzmu i bardzo dobrze, ze nie używasz go w swojej twórczosci.
Tymczasem ja idę spać, bo niby sobota sobotą, powinien być dzien wolny, to jednak troche miałam zajęc i jestem zmeczona. DO BRA NOC ;* |
| 18 Tháng 10 2009 16:50 |
| Dear Aneta
You are right, that's what I usually do - ask the translation into English to obtain the Russian translation ... I often see on the other websites the same request as on cucumis by the same requester. And they are done faster and I'm a bit jealous, as I love and I want users to come back to it as a very useful resource!!
It's good to know I can count on you, I really appreciate it! And we share the same point of view giving some help gratis ^^,
BTW, thank you for the Polish-into-English translation you did, I was thinking I can wear the hat at -40 C, but I need to wash it at +40
P.S. My understanding of latin source is accidental and took a lot of time, actually my dictionary knows Latin, not me
|