Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .


Входящи - FIGEN KIRCI

Резултати 1 - 20 от около 71
1 2 3 4 Следваща >>
Автор
Мнение

14 Март 2008 09:11  

kubish
Общо мнения: 30
Şiir tercümesi harika! Прекрасно переводите стихи! Eğer bir gün şiir yazmaya başlarsam sizden yardım isteyebilir miyim?
 

19 Март 2008 05:49  

kubish
Общо мнения: 30
Ben de memnun oldum. Teklifiniz icin tesekkur ederim. Size iyi calismalar diliyorum. Siz de istediginiz zaman yazabilirsiniz ama hemen cevap vermezsem yanlis anlamayin cok her zaman musait olmayabiliyorum. Hosca kalin! Gulmira
 

30 Март 2008 16:15  

arcobaleno
Общо мнения: 226
http://www.cucumis.org/translation_1_t/

тук има един заявен превод от английски на турски. Предполагам,че няма да те затрудни
 

30 Март 2008 18:30  

arcobaleno
Общо мнения: 226
"напълвам и изпразвам" в смисъл на "зареждам с гориво" ли е?т.е..зареждам резервоара на автобуса (или превозното средство?)
 

1 Април 2008 13:16  

arcobaleno
Общо мнения: 226
http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_128491.html

това е точно като за теб..
 

3 Април 2008 12:34  

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Figen, please explain in English/Bulgarian what you find wrong in this translation and how it should be changed.
 

20 Април 2008 18:11  

Una Smith
Общо мнения: 429
Welcome, new expert. Remember to pace yourself, so you do not "burn out".
 

24 Април 2008 00:52  

lareen
Общо мнения: 8
hi you can translate for me somthing?
 

24 Април 2008 12:07  

lareen
Общо мнения: 8
yeah i don't know anything in turky language so you can help me?
 

24 Април 2008 23:49  

lareen
Общо мнения: 8
thanks you you can trnslate for me somthing?
 

4 Май 2008 14:27  

raykogueorguiev
Общо мнения: 244
Да, здравей. Извинявай че само сега ти пиша...
Смисъла на текста от италиански е:

"Никога се сам имал понятие от перфектноста....след това срещнах теб..."

Мерси предварително за помоща на превода по турски!!...Сигурно сам сбъркал нещо...

http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_123064.html

 

10 Май 2008 02:24  

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hi Figen,
I don't understand these two words, it's now 10 months they are waiting to be translated, it seems that nobody can do it. Could you hep please?
 

31 Май 2008 18:23  

walleck
Общо мнения: 2
ya rica etsem bana
I miss you and I will forever yours
we will have dominikue and inkus
cümlelerini rusçaya cevirebilirmisiniz çok ihtiyacım var lütfen
 

2 Юни 2008 01:33  

kafetzou
Общо мнения: 7963
 

5 Юни 2008 01:12  

turkishmiss
Общо мнения: 2132
For this one I think:

Well, come back, I miss you very much, my days doesn't pass without you,Bi başıma kaldım you're always there in my thought, I always think of you, don't do like this nolur hiç olmzsa call me.
 

5 Юни 2008 15:39  

eren_eren
Общо мнения: 9
bana yardım edecek kimse yokmu
 

8 Юни 2008 13:01  

merdogan
Общо мнения: 3769
Merhaba,
Ben iyiyim esas siz nasılsınız?
Şehir dışında olduğum için son günlerde çalışmalara katılamadım.
Sevgiler ...
 

16 Юни 2008 15:25  

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Thanks a lot for your help, Figen!
 

19 Юни 2008 09:12  

raykogueorguiev
Общо мнения: 244
Здравей. Би ли ми помогнала? Какво е значението на този текст: "yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam bana..."


Според мен: "Дори и да е било само лъжа, но колко хубаво ми се осмихна онази вечер.."


 

19 Юни 2008 09:11  

raykogueorguiev
Общо мнения: 244
Mersi mnogo Figen...znaeh si 4e pravilno. Kakvo ozna4ava tvoeto ime..mnogo e originalno
 
1 2 3 4 Следваща >>