Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .


Входящи - turkishmiss

Резултати 1 - 20 от около 223
1 2 3 4 5 6 ••Следваща >>
Автор
Мнение

27 Април 2007 18:31  

Xini
Общо мнения: 1655
Hello, i tried to make some corrections. You may want to copyandpaste them, if you feel they're ok.

I hope Kafetzou won't reject them this time , but correct them.

Regards

Xini
 

5 Май 2007 14:18  

kafetzou
Общо мнения: 7963
Hi turkishmiss

Could you please write under the two translations about the South African photojournalist why you think they're wrong? I'd like to fix them if something is wrong.
 

6 Май 2007 04:04  

kafetzou
Общо мнения: 7963
Merci, aussi amicalement.
 

9 Май 2007 14:19  

kafetzou
Общо мнения: 7963
Hi turkishmiss

Could you please write why you think this translation under the translation?

Thank you.
 

16 Май 2007 10:48  

alfatih
Общо мнения: 28
seni tanismak istiyorum.
 

17 Май 2007 06:56  

kafetzou
Общо мнения: 7963
" à l'impératif on peut bien dire ogren? "

Oui. C'est seulement l'impératif.
 

17 Май 2007 06:58  

kafetzou
Общо мнения: 7963
Tant pis qu'elle était déçue (de lui).
 

20 Май 2007 08:16  

Dren
Общо мнения: 21
Hi,

I have uploaded pages in French (what has been translated so far) and would appreciate if you could have a quick look to see if all is OK.

Thank you for yur help
 

21 Май 2007 11:18  

Dren
Общо мнения: 21
Thank you turkishmiss,

I am away until Saturday but will update French pages as soon as I get home...

If you decide to go on holiday to Montenegro I will give you discount.. :-)

Dren
 

25 Май 2007 11:37  

alfatih
Общо мнения: 28
hi
 

28 Май 2007 04:42  

Dren
Общо мнения: 21
Thanks... and sorry...

I wasn't paying attention when I did copy/paste.
 

4 Юни 2007 09:50  

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Turkishmiss

I was asked to help evaluate some messages that came from a Turkish song, and I have said no about the english version but I want to explain why.

My connexion to internet shut down while I was writing the messages and I can no longer find the page where the English text is to be found.

Would you be able to find me the link to it? I feel horrid at speaking against someone's work without explaining my decision.

I hope you can help me

Hugs
Tantine
 

4 Юни 2007 14:48  

alfatih
Общо мнения: 28
merhaba i add you in my msn.
 

10 Юни 2007 23:14  

Vilma P. Ramos de Mattos
Общо мнения: 11
Amigo o que vc precisar estarei sempre a dispo-
sição.
Um beijão
 

18 Юни 2007 22:14  

guilon
Общо мнения: 1549
Miss, je te remercie pour ta générosité, mais ce n'est pas la peine de partager les points. Comme j'avais dit, tu as fait un bon travail, j'ai juste essayé d'éclaircir des fautes que je voyais.
 

19 Юни 2007 16:47  

Dren
Общо мнения: 21
Thank you once again!!!
 

25 Юни 2007 09:49  

chrysso91
Общо мнения: 85
Oui, cette traduction-là était acceptée; heureusement!!! Merci beaucoup de ton aide!!
 

6 Юли 2007 14:47  

pirulito
Общо мнения: 1180
Hola Turkishmiss!

Perdón, tal vez tendría que haberla aceptado con algunas modificaciones. Cuando miré, Kafetzou la consideraba incorrecta, la expresión afrancesada "¿Cuándo vendrás en Turquía?" suena muy mal en español (tendría que ser “a Turquía”), y además, aunque no sé casi nada de turco, en la traducción hay dos verbos distintos traducidos por "pensar".
 

11 Юли 2007 07:16  

serba
Общо мнения: 655
seni bekliyorum. seni beklerim.

arasındaki farkı o anki durum belirler.

- bak seni burada bekliyorum haberin olsun
- seni iki saattir bekliyorum
- seni bekliyorum mutlaka gel

- sen git merak etme ben seni beklerim
- seni sonsuza kadar beklerim

seni bekliyorum daha çok o andan bahsediyor
seni beklerim ise bir ümit içeriyor
 

11 Юли 2007 07:30  

Tantine
Общо мнения: 2747
Salut Turkishmiss

Oui, c'est celui que tu as traduit. Merci bien. Je lui ai indiqué le forum où il y a des échanges pour apprendre.

Je lui ai aussi dit qu'on fera mieux d'utiliser le français comme langue de base s'il ne parle pas du tout anglaisn parce qu'en Turc j'aurais du mal!

Bises
Tantine
 
1 2 3 4 5 6 ••Следваща >>