Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .


Входящи - serba

Резултати 81 - 100 от около 136
<< Предишна1 2 3 4 5 6 7 Следваща >>
Автор
Мнение

25 Април 2008 01:27  

gulsum.omv
Общо мнения: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

25 Април 2008 18:16  

01sunset
Общо мнения: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

26 Април 2008 14:25  

merdogan
Общо мнения: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

1 Май 2008 01:31  

tugbasencan
Общо мнения: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

1 Май 2008 17:34  

tugbasencan
Общо мнения: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2 Май 2008 17:10  

glc
Общо мнения: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

5 Май 2008 18:09  

برقوقة
Общо мнения: 9
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

19 Май 2008 15:18  

oheroidevolvido
Общо мнения: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

31 Май 2008 09:57  

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

4 Юни 2008 09:18  

derinnnn
Общо мнения: 2
harikasın
 

5 Юни 2008 13:56  

odemisli_yasar
Общо мнения: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

5 Юни 2008 15:42  

eren_eren
Общо мнения: 9
 

6 Юни 2008 08:36  

Tousled Crow
Общо мнения: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

9 Юни 2008 11:39  

Juhana
Общо мнения: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

9 Юни 2008 15:41  

soonceza
Общо мнения: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

11 Юни 2008 16:01  

handyy
Общо мнения: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

12 Юни 2008 15:43  

handyy
Общо мнения: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

13 Юни 2008 20:41  

alemonia
Общо мнения: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

13 Юни 2008 20:48  

alemonia
Общо мнения: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

14 Юни 2008 07:59  

alemonia
Общо мнения: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< Предишна1 2 3 4 5 6 7 Следваща >>