Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .


Tradução - Was mein Gott will (What my God wants) (Inglês)

Resultados 21 - 24 de 24
<< Anterior1 2
Autor
Mensagem

2 Setembro 2008 02:10  

Shaneeae
Número de Mensagens: 55
Changing it to "are regarded to be transitions" would also requre a change of "because of the relatively..." into "because the relatively...".
But this would give it a different meaning.
However If you just meant changing "as" to "to be", even though they have the same meaning, "as" sounds smoother and more natural than "to be" in this case.

I also noticed that I missed a word(teilweise) in that sentence. It should be: Furthermore, partly because of...
 

2 Setembro 2008 03:06  

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Shaneeae, I think there are some things you should edit yourself, therefore I'll reset this translation into evaluation and accept it only when all the changes you'd like to make are over, OK?
 

2 Setembro 2008 07:14  

Shaneeae
Número de Mensagens: 55
OK, I've made the changes, but I think we should wait for jollyo to agree before you accept it.
 

3 Setembro 2008 22:29  

jollyo
Número de Mensagens: 330



 
<< Anterior1 2