Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .


Tradução - Carrot cake with raisins and walnuts (Inglês)

Resultados 1 - 20 de 24
1 2 Próximo >>
Autor
Mensagem

2 Setembro 2008 01:03  

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Lenab,

Uhmmm...! This must be good!

I think I'll try the recipe.

I've just made a few changes, see if you agree, OK?

 

2 Setembro 2008 09:43  

wkn
Número de Mensagens: 332
"mitten" means in the middle of the oven. Has nothing to do with time.

"springform" can be translated directly as spring form pan.
 

2 Setembro 2008 09:52  

iepurica
Número de Mensagens: 2102
I agree with wkn. The last sentence is not translated well.
 

2 Setembro 2008 11:38  

Burduf
Número de Mensagens: 238
That's right Wkn !
 

2 Setembro 2008 13:20  

gamine
Número de Mensagens: 4611
Agree with wkn.
 

2 Setembro 2008 14:20  

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Is that right now? I've set a new poll.

CC: iepurica wkn gamine Burduf
 

2 Setembro 2008 14:21  

Burduf
Número de Mensagens: 238
Right !
 

2 Setembro 2008 14:33  

gamine
Número de Mensagens: 4611
Right to me.
 

2 Setembro 2008 14:39  

wkn
Número de Mensagens: 332
Still a few glitches.
Spring pan should be in two words, no dash.
Carrot cake should be in two words.
Spring form should be in two words.

The other forms are very Scandinavian, not English.
 

2 Setembro 2008 14:53  

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Werner,

What about that? I hope everything was corrected.

CC: wkn
 

2 Setembro 2008 15:49  

wkn
Número de Mensagens: 332
Looks fine to me now.
 

2 Setembro 2008 16:58  

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
cakeLilian, this is the cake itself, I bake it on Sunday and it sure is yummy!

Maddie
 

2 Setembro 2008 17:08  

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Dear God!!! That's a temptation, Maddie!

I'll certainly try to make one next weekend.

Well, our mouths have watered enough, I think we can validate this translation now.

Thanks everybody. Good job!
 

2 Setembro 2008 17:12  

pias
Número de Mensagens: 8113
to Lena and all of you!
 

2 Setembro 2008 17:13  

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
Maybe we should name it "cucu(mis)-cake"!
 

2 Setembro 2008 17:39  

pias
Número de Mensagens: 8113
YES, good idea!

And if someone not as good as you to bake dear MÃ…ddie make a little misstake it will be a "cucu(misstake)-cake".
 

2 Setembro 2008 21:12  

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
Yep!
 

2 Setembro 2008 21:29  

pias
Número de Mensagens: 8113
And if that person is a young she, a miss, it will be a: cucumismissmisstakecake, right?
 

2 Setembro 2008 21:49  

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
Wow, it looks like Supercalifragilisticexpialidocious!.
 

2 Setembro 2008 21:57  

pias
Número de Mensagens: 8113
Exactly!
Or "Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu" (A hill in New Zealand)

 
1 2 Próximo >>