Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .


Caixa de entrada - kfeto

Resultados 21 - 40 de 46
<< Anterior1 2 3 Próximo >>
Autor
Mensagem

3 Julho 2008 20:02  

Fleur001
Número de Mensagens: 17
Dank je voor het aanbod! maar sinds deze namiddag is m'n briefje vertaald. Toch bedankt voor het aanbod!
 

9 Julho 2008 07:12  

merdogan
Número de Mensagens: 3769
kolay gelsın....
 

16 Julho 2008 04:58  

HeLLScReaMM
Número de Mensagens: 3
hocam heralde yanlis kisiye ceviri yaptin benim bi talebim yoktu bildireyim dedim kolay gelsin
 

26 Julho 2008 11:05  

buketnur
Número de Mensagens: 266
peki, teşekkürler düzelticem.
 

30 Julho 2008 09:29  

whitee
Número de Mensagens: 33
tam olarak neyi kastettin anlayamadım
 

30 Julho 2008 15:41  

whitee
Número de Mensagens: 33
nasıl yani? yanlış mı olmuş ?
 

30 Julho 2008 15:49  

whitee
Número de Mensagens: 33
çevirim yanlış mı olmuş??
 

30 Julho 2008 15:51  

whitee
Número de Mensagens: 33
hyr. sen hangisinden bahsediyosun?
 

30 Julho 2008 15:56  

whitee
Número de Mensagens: 33
sen

""dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'"

demiÅŸsin ben bunu kastettim
 

30 Julho 2008 16:02  

whitee
Número de Mensagens: 33
bir yanlışlık varsa söylermisin? bu sitede yeiniyim, nasıl düzeltilceğini de söyler misin?
 

3 Agosto 2008 16:40  

bebetobebetos
Número de Mensagens: 1
Teşekkür ederim, hoşçakalın.
 

17 Agosto 2008 16:56  

whitee
Número de Mensagens: 33
çeviride ki "God" ve "he" kelimelirin Allah olarak değiştirisen sewinirm. Özel isim olarak verdim çünkü.
-Teşekkürler-
 

19 Agosto 2008 18:24  

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hallo kfeto,

Volgens mij krijg ik hier alleen stemmen voor de vertaling gebaseerd op het Engels of Frans. Heb je vanuit het Turks nog verbeteringen?

Dank je wel!
 

17 Setembro 2008 21:02  

ilker_42
Número de Mensagens: 106
Merhaba, Nasilsin dostum ne alemdesin
uzun zamandir selamlasamiyorduk tatildeydim, artik yine beraberiz zaman zaman tercumelerde paslasma yapariz dimi ?
kendine iyi bak
ilker
 

22 Setembro 2008 02:30  

ilker_42
Número de Mensagens: 106
verwacht het onverwachte
bunu demek istediniz , ilk once belirteyim onverwachte= beklenmeyen demek ama kelimeler cok birbirine benzedigi icin umulmayan daha guzel yakisiyor, wacht olsaydi bekle olurdu ( emir kipi)
verwacht bekleniyor, beklenir, beklenmekte gibi manalara haiz, sozlugede baktim net bir bilgi vermemis sayin yazar Mehmet Kirtis bey,fakat meshur Hollanda sozlugu van dalen bak boyle izah ediyor;rekenen op de komst van veya waarschijnlijk achten dat is gebeurt, bu durumda sen olsan nasil tercume ederdin ki?
 

22 Setembro 2008 02:44  

fany_713
Número de Mensagens: 2
thank you
 

6 Outubro 2008 10:45  

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hoi Kfeto,

zou je hier eens naar willen kijken? Volgens Ilker klopt hij dus ik denk dat het wel goed zit, maar de Engelse vertaling, waar Astrid volgens mij haar vertaling op heeft gebaseerd, is afgekeurd...

Dank je wel!
 

6 Outubro 2008 19:54  

gamine
Número de Mensagens: 4611
Warm welcome to you, Kfeto.
 

6 Outubro 2008 22:32  

handyy
Número de Mensagens: 2118
Congratulations! Nice to see that this medal goes to the one who deserves it again!
 

10 Outubro 2008 10:58  

kedamaian
Número de Mensagens: 359
I am Portuguese and love working here in Cucumis!

There are many texts in Turkish to translate for Portuguese ...

I talked to Lilian Canale and she suggested that I contact to make "bridges". Is that possible?

Many thanks!
 
<< Anterior1 2 3 Próximo >>