| |
| 13 February 2009 14:07 |
| hey merdogan
thank you for translatin: kanki ona allah yardım etsin ben değil. It is about helping someone to find a job. so could it be: I can not (help him) in the end of the sentence? in stead of I am not?
:-) Luna |
| 29 June 2009 19:40 |
| Bu bir tehdit değil. Düzeltmeniz gereken yerler olduğunu söylüyorum. Havuz sadece anlaşılmayan metinler için geçerlidir. Bunun dışında bozuk kurulan cümlelerden oluşmuş bi metni gayet reddetme hakkım var. Düzeltemem diyorsanız,reddedip bir başkasının çevirmesini bekleyeceğim. Zira yalnızca bunla uğraşmıyorum. |
| 29 June 2009 19:53 |
| Kişisel mesajlarımla beni yargılamaya hakkınız yok. Hatanızı bulup düzeltmek benim görevim burada ki uzman seçmişler. Nerede ne yanlışınız var gösterebilirim ama siz bunu sormak yerine kişisel saldırıda bulunduğunuz için tenezzül etmiyorum. Ha çok isterseniz, buyrun uzman seçilin. Kendiniz çevirin,kendiniz onaylayın. |
| 13 July 2009 10:54 |
handyyNumber of messages: 2118 | |
| 16 July 2009 00:06 |
| |
| 16 July 2009 00:09 |
| müsaitseniz bana yardımcı olabilirseniz çok sevinirim |
| 19 July 2009 01:50 |
| iyi geceler göndermiş olduğum çeviri talebine bakabilirseniz çok sevinirim, saygılar |
| 19 July 2009 16:36 |
döneNumber of messages: 4 | düzenlemeniz icin tesekkür ederim. |
| 20 July 2009 13:45 |
| nice to correct a native speaker |
| 16 August 2009 15:36 |
| (((Yüzsüz (arsız) biri mi olduğumu mu düşünüyorsun? Sen bana cevap vermeyebilirsin ama ben hep vermek zorundayım! öyle mi? Aslında haklısın..Yerinde olsam bende benimle konuşmak istemezdim..Mesela bende türkçeyi doğru düzgün konuşamayan biriyle konuşmak istemem..Nasıl biri olduğunu anlayamadım ama sanırım hakkında yanılıyorum. Çünkü grçekten değişken davranıyorsun.))) ACİL ÇEVİRİSİNE İHTİYACIM VAR... BANA HEMEN ULAŞTIra bilir misn?? puanım olmadığı için yayınlayamadım..lütfen |
| 11 September 2009 14:16 |
| Merhaba Merdogan
Şu şiir çevirime bir bakar mısın?
Kendi çevirilerilerime yazıyorum bazen bu kötü mü sence? http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_235930.html |
| 14 September 2009 00:07 |
| //.merhaba.//
bir şey diyeceğim kolay gelsin derken "good luck" olur mu? çünkü o iyi şanslar demek. |
| 22 November 2009 23:04 |
| ayrica siz uzmansiniz sanirim, yaptigim bir siir cevirisi var. siz bakabilir misiniz? |
| 17 Januarie 2010 13:46 |
| Hi merdogan,
what is to improve at this translation?
(Always when you vote for "something to improve", then let a comment for know what, please)
Greetings |
| 29 Januarie 2010 21:56 |
| |
| 22 February 2010 09:32 |
| |
| 10 July 2010 21:48 |
| Hi
I write one text for traslation english-turkish.can you look the turkish translation,is it right?thank you |
| 11 July 2010 00:03 |
| selam, ya normal çeviri alıyor musunuz??? |
| 15 July 2010 00:01 |
|
kitap çevirmeni arıyoruz. Ingilizce , Rusca, Japonca, Fransızca, İspanyolca dillerine çevrilecek 150 sayfa civarında bir kitap.
Kitap şu an türkçe ve almanca olmak üzere 2 dilde yayımlanacak.
Teşekkürler |
| 9 December 2010 15:04 |
LeinNumber of messages: 3389 | Pleasure! |