Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - kfeto

Results 1 - 20 of about 46
1 2 3 Next >>
Author
Message

20 February 2008 18:51  

María17
Number of messages: 278
Very you're welcome!!! I'm happy that you like it!

Funny expression!!! Thanks a ''bunch'... I like it!

Have a great day!
 

26 February 2008 21:37  

María17
Number of messages: 278
Well, well, well... I think you really liked it! Thanks a bunch!

Have a great night!
 

7 March 2008 18:43  

sirinler
Number of messages: 134
what do you mean with "wrong post"..I haven't undertood..
 

7 March 2008 18:47  

sirinler
Number of messages: 134
ok..
 

9 March 2008 12:07  

scarletohara
Number of messages: 5
Loneliness is within me,
'don't' leave, not even for a moment.

suits better. The rest seems correct..

 

13 March 2008 12:35  

natassa pavli
Number of messages: 8
thank you very much!!!!!!!
 

20 March 2008 18:36  

Urunghai
Number of messages: 464
Ik veronderstel het thema/het onderwerp, weet de context wel niet echt om het duidelijk te kunnen zeggen, heb je de link naar de video of de comments op Youtube?
 

20 March 2008 18:45  

Urunghai
Number of messages: 464
Graag gedaan!
 

5 April 2008 23:32  

dramati
Number of messages: 972
ok. Good luck
 

15 May 2008 11:00  

Cammello
Number of messages: 77
Nice translation the one you didi in latin

"Ex unitate victoria"!

You asked for suggestions well....You learn latin just with practice. So, why don't you try to translate something else?

I can help you if you need ^_^
 

10 June 2008 20:42  

Lein
Number of messages: 3389
Over je vertaling 'met de beloning voor ogen': zo te zien is niet Grieks (wat ik dacht) maar Engels het origineel. Dan kan ik hem gewoon goedkeuren dus!
 

14 June 2008 02:57  

ilker_42
Number of messages: 106
Merhaba dostum,
Linkini verdigin adrese girdim karisik bir site, pek bisey anlamadim. bana avrupa dillerinden turkceye tercume yapan bir program biliyorsan link veya isim ver indireyim daha iyi.
ne yaptigima gelince; Hollandacami ilerletmege calisiyorum, bu site malum amatorler icin, fazla bir beklentim olamaz, sadece biraz daha pratik yapmis oluyoruz hepsi bu kadarcik.
expertlerle sorun (chantal haric) hic sorunum yok, kritiek ve correctielere acik insanim, bana hatami soyleyen experti severim.
havali olurda pat diye sebebsiz veya kritieksiz duzeltme imkani vermeden iptal edeni sevemem elbette, hatta sinir olurum emege saygisizliga tahammulum yok.simdilik bir sorun yasamiyorum , puanla felanda basim goklere ermeyecek,beklentimde yok, allaha sukur daha ne olsun, gecinip gidiyoruz iste
No problem, No paniek, hayat Guzel
Turkiyeye tatile gidiyom biraz uzak kalacagim, hosca kal, selamlar.
ilker
 

14 June 2008 11:29  

idolater
Number of messages: 1
Çok tşk ederim sn kfeto. Mükemmel çeviri, bize yardımı büyük oldu, makbule geçti.
 

15 June 2008 11:39  

tristangun
Number of messages: 1014
Hoi Kfeto!

Ik wist niet dat er nog zo'n tweetalige Belg op cucumis zat

Jij hebt zoveel geluk dat je zowel Turks, Engels & Nederlands spreekt, want er worden zoveel vertalingen aangevraagd van het Turks in het Engels en vice versa! *Jaloers*

Waar in België woon je?

Groetjes,
Nathan
 

16 June 2008 08:35  

tristangun
Number of messages: 1014
Och jong, ge moet het u ni aantrekken van wat die Nederlandse bleiters van een experten zeggen over ons Vlaams.
Ik ijver al bijna 1 jaar om eindelijk eens een Vlaamse expert, ipv 3 Nederlandstalige experten.
Ik heb het al wel zover gekregen, dat voor elke vertaling die je in het Nederlands aanvraagd, je moet vermelden of je het in het Vlaams wil, of in het Nederlands.
Eigenlijk is dit dikken bullshit (sorry voor mijn woordgebruik) want als je in het Vlaams mag vertalen, maar er is geen Vlaamse expert. Wat is het nut dan?
Ik ben oorspronkelijk Estisch, maar eigenlijk is het een nutteloze taal hoor, alhoewel ik er trots op ben. Het wordt maar door ongeveer 1 miljoen mensen gesproken, dus zou ik liever Turks of een ander taal spreken. =)

Het Latijn (ikzelf spreek geen Latijn) is de vertaling van één van mijn lievelingsquotes.
In het Engels lijkt die cooler, dus zal ik de vertaling in het Engels zetten:
"every man's life ends the same way, it's only the details of how he has lived, and how he died that distinguish one from another."
Clue ==> Iedereen is gelijk, wat voor mij echt een heel belangrijk principe is in mijn leven.

Güle güle,
Nathan
 

19 June 2008 12:04  

Lein
Number of messages: 3389
hallo kfeto,

zou je hier kunnen helpen?
er is wat twijfel of de tekst over een persoon of een ding gaat...
dank je wel!

groet

Lein
 

19 June 2008 14:11  

Lein
Number of messages: 3389
OK, dank je wel!
 

22 June 2008 21:57  

petra123
Number of messages: 8
tessekur ederim
 

26 June 2008 08:48  

evakle
Number of messages: 11
Dank je voor de info
 

29 June 2008 13:07  

rash
Number of messages: 3
Bole means talk in English
 
1 2 3 Next >>