| |
| 10 March 2009 11:48 |
| |
| 10 March 2009 13:38 |
gamineNumber of messages: 4611 | |
| 10 March 2009 16:08 |
| |
| 12 March 2009 16:50 |
gamineNumber of messages: 4611 | |
| 12 March 2009 17:36 |
| Hi Franck!
About this translation...it's wrong. According to Inulek, that part in caps means: "OH GIRLS... I'M SCARED!" |
| 16 March 2009 12:04 |
| ä½ å¥½!
å‘ä½ è¯·æ•™ä¸€ä¸ªé—®é¢˜ã€‚
请问:N`oubliez pas l`hospitalité; car, en l`exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir. en l`exerçant ä¸çš„ l' 代表什么?
谢谢ï¼
Hi,
Could you do me a favour to explain this sentence?
What is the l' in en l`exerçant?
Thank you! |
| 23 March 2009 12:20 |
| tamam uyarınız için tesekürler ben de kaldırmak istiyordum zaten anlamını buldum |
| 30 March 2009 12:31 |
| Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles!
Hello friend, Could you please tell me which word is the subject of "oeuvre pour"? Thank you! |
| 30 March 2009 13:59 |
| Aqua TM, de Jean-Marc Ligny
C'est de la science-fiction, mais au même temps pas pour les ados! Je te le conseille vivement |
| 30 March 2009 14:34 |
| |
| 31 March 2009 00:24 |
gamineNumber of messages: 4611 | Hello Franck. Just checked the different forums to check the rules.
Rule 4: "with at least one conjugated verb".
This sentence is missing in the Danish, Italian, Norwegian and Catalane ones.
Perhaps, you should inform "Cucumis""? |
| 12 April 2009 14:24 |
| |
| 23 April 2009 06:12 |
| Meu caro amigo,
Dispenso a sua ajuda, esta não é uma palavra separada, mas sim uma expressão ultilizada na alquimia, mas se prefere assim, traduza para mim a frase seguinte:
o enxofre da perfeição é deus
para o latim
obrigado |
| 23 April 2009 10:20 |
| Merci pour la correction je l'ai rearrangé.; |
| 28 April 2009 18:25 |
| Saudações,não entendi o comentário que fez a respeito do meu pedido de tradução,se puder ajudar,muito agradeço...
Porém se não puder seria melhor que pudesse realmente esclarece o motivo pelo qual me mandou a mensagem...obrigado..Caio |
| 6 May 2009 09:38 |
| Franck! |
| 9 May 2009 23:29 |
| That's great news! I'm happy for her.
I look forward to seeing her active again.
Thanks for keeping me updated, send her my best. |
| 13 May 2009 16:57 |
gamineNumber of messages: 4611 | Well, I think we should leave it the way it is. Suppose that it's a name , otherwise it gives no sense. |
| 22 June 2009 14:54 |
| Alguns PolÃticos têm sido acusados de corrupção. |
| 26 June 2009 13:36 |
handyyNumber of messages: 2118 | Cool avatar! |