Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .


Переклад - süreç bilgisi (Турецька)

Результати 21 - 28 з 28
<< Попередня1 2
Автор
Повідомлення

11 Лютого 2011 10:21  

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Evet haklısınız. o halde;
"Anlaşıldığı gibi, yeniden gönderim sırasında, analizde bahsedilen kaynak tarafından konulmuş bilgi maddelerinin kısıltmalarına saygı duyulmalıdır."
Sizce de uygun mu?
Bence bu konuyu kapatalım artık.
 

12 Лютого 2011 01:10  

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Emin değilim. Kısıltmalar konulmuş. Bilgi maddeleri konulmamış. Bu fark belli mi?
 

14 Лютого 2011 10:19  

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"item of information" deÄŸil mi?
 

14 Лютого 2011 18:18  

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Belki Türkçem yeterince değil. İngilizcede açıklayamcağım.

It's the restrictions that were imposed, not the item of information.

it must respect the restrictions the source referred to in the analysis has imposed on the said item of information. -->

The analysis referred to a source. This source imposed some restrictions on an item of information. These restrictions must be respected.
 

6 Березня 2011 22:01  

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Thanks again!

I didn't have enough time to complete this translation so I am dealing with it now. I have just made some corrections and changed the text according to what you wrote here. Could you please tell me what you think about the new translation, kafetzou and merdogan? Thanks

CC: merdogan
 

6 Березня 2011 23:29  

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Elinize sağlık.
 

8 Березня 2011 04:26  

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Bence de.
 

9 Березня 2011 16:57  

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Teşekkürler
 
<< Попередня1 2