Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .


Переклад - A person who knows a language is one ... (Англійська)

Результати 1 - 20 з 34
1 2 Наступна >>
Автор
Повідомлення

4 Вересня 2009 15:01  

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
one people ---> one person
 

4 Вересня 2009 16:02  

kendin_ol_19
Кількість повідомлень: 99
If you know one language, you are only one person,
but if you know two language you are two people...
 

5 Вересня 2009 00:10  

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Selam merdogan
Burada "üç dil bilen insandır" diyor, sen ise "üç dil bilen üç insandır" gibi tercüme etmişsin.
Bence anlamı çok değişmiş.
 

5 Вересня 2009 01:21  

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Merhaba fikomix
Üç tümceyi toplu halde düşünürsek "üç insandır" daha uygun. Yani diğerleri insan değil mi?
 

5 Вересня 2009 12:04  

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Tamam, fakat bence bu üçüncüde, diğer ikisinde gibi birey ya da sayı gibi kastedilmiyor. Üçüncüsünde insan, türkçe'de kullanılan tabir ile: büyük adam/büyük insan/büyük yürekli insan yada o bir İNSAN gibi, değerli insan anlamı kastediliyor.
Bilmiyorum, bence "three people-->(big)Human"a ne dersin? Yada buna benzer.
Saygılarımla


Merhaba kendin_ol_19
Sen de düşünceni buralarda yazabilirsin, çünkü bu senin sunduğun bir metin .
 

5 Вересня 2009 23:33  

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Bence de Fikomix daha doÄŸru .

I agree with Fiko. I think it wouldn't be correct to translate "üç dil bilen insandır" as "A person who knows three languages is three people", because in the original it is not used "three people", but just "human/person" (A person who knows three languages is a Human/(real) Human).
 

6 Вересня 2009 13:59  

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I don't agree with you.
to be a real human there are other
characteristics.
 

6 Вересня 2009 23:50  

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi guys, I'd be glad if you posted the comments in English, OK?

@ kendin_ol_19,

This is a bit weird.
What does it mean exactly? Is it a Turkish saying/proverb?
I'm not sure if it will keep the meaning in other languages.
 

7 Вересня 2009 00:02  

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Translation into French is different, yet awkward as well...

Si un homme parle une langue, alors deux hommes parlent deux langues : ce sont en tout trois langues qu’ils parlent. (If a man speaks one language, then two men speak two languages, these are altogether three languages they speak"...
 

7 Вересня 2009 01:30  

Iserb
Кількість повідомлень: 30
There's a correct translation in French here :

http://www.nashvillepost.com/news/2007/2/7/un_commentaire_ou_peutetre_une_protestation
 

7 Вересня 2009 01:31  

Iserb
Кількість повідомлень: 30
A person who knows a language is one person.
A person who knows two languages is two people.
A person who knows three languages is all humanity.

Then it's satisfying. Sorry for the latter mistake Francky.
 

7 Вересня 2009 10:19  

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks a lot Iserb!

Lilian, have a look to the recently validated French version, as this is the right one, we checked and this proverb is quoted at a link I provided. Thus an edit according to the French version would be fine on that one above!

 

7 Вересня 2009 15:52  

kendin_ol_19
Кількість повідомлень: 99
‘'A person who knows a language is one person, A person who knows two languages (are) two people, a person who knows three languages (are) three people…’’ I agree with merdogan. I made a little mistake in translation request. Must be ''Bir dil bilen bir insan, iki dil bilen iki insan, üç dil bilen üç insandır...''
 

7 Вересня 2009 15:54  

kendin_ol_19
Кількість повідомлень: 99
Merdogan haklısın çeviriye sunduğum cümleyi yanlış yazmışım. ‘’Bir dil bilen bir insan, iki dil bilen iki insan, üç dil bilen üç insandır.’’ olmalı ama düzeltemedim Bu cümle sanırım Peygamber Efendimizin bir Hadisi. Ama internette buna dair hiçbirşey bulamadım. Cümlenin orjinalini araştırıyorum.
 

7 Вересня 2009 16:02  

kendin_ol_19
Кількість повідомлень: 99
This sentence is very value. It isn't a Turkish saying/proverb. The original sentence coming from Arabic. The Prophet Muhammad's Saying. I'm etymologizing.
 

7 Вересня 2009 16:43  

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Have a look here, this is what we found about this proverb :

http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=17154855

 

7 Вересня 2009 18:09  

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
If you don't mind, maybe it could be in this less literal way:

The person, who speaks one language, is worth one person,
The person, who speaks two languages, is worth two people etc.
 

7 Вересня 2009 19:11  

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks everyone
I think this version is fine now.
 

7 Вересня 2009 19:15  

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
You're welcome!
 

9 Вересня 2009 23:11  

kendin_ol_19
Кількість повідомлень: 99
Can I rewrite my Translation Request? I have a little mistake.
‘’Bir dil bilen bir insan, iki dil bilen iki insan, üç dil bilen üç insandır.’’
 
1 2 Наступна >>