| |
| 28 Жовтня 2010 21:31 |
| Hi Pia,
Is there any misspelling here? CC: pias |
| 29 Жовтня 2010 07:49 |
piasКількість повідомлень: 8113 | No, no misspellings, but I think it's hard to find a translation for "Bara inte". A literal translation would be "Just not" ... but that might sound weird in English.(?)
The meaning for this sentence is: "(I) hope the guards didn't/ never heard them". "I" could as well be: He/she/they or whoever it was
Maybe Lena or Pia can help? CC: lenab Piagabriella |
| 29 Жовтня 2010 12:01 |
| Could it be:
"Let's hope the guards didn't hear them"? |
| 29 Жовтня 2010 12:38 |
piasКількість повідомлень: 8113 | It's about something that happened in the past, a wish that the guards never heard them. But YES "Let´s" sounds right to me. |
| 29 Жовтня 2010 18:16 |
lenabКількість повідомлень: 1084 | I don't agree that it must have happened in the past. It could be wished for in present time, when someone is looking ahead.
If only the guards didn't hear them,("everything would be fine" or something) |
| 29 Жовтня 2010 18:24 |
piasКількість повідомлень: 8113 | But... "hörde" is past tense of "höra".
Anyway I think your beginnig "If only" is perfect |
| 29 Жовтня 2010 18:46 |
piasКількість повідомлень: 8113 | Aye.. you are right Lena, it could be wished for in present time, but the wish is for something that must have happened
I mean, They don't know if the guards heard them, but they wish they didn't. That's how I interpret the text anyway. |
| 29 Жовтня 2010 19:05 |
lenabКількість повідомлень: 1084 | Well, I rather see it as a subjunctive after a wish. |
| 29 Жовтня 2010 20:16 |
piasКількість повідомлень: 8113 | OK, but "hörde" can never be future. In that case it must be PAST subjunctive, right? |
| 2 Листопада 2010 07:55 |
piasКількість повідомлень: 8113 | Hej sprakportalen
Som du ser så pågår en diskussion hurvida meningen handlar om något som redan hänt eller om något som ligger i framtiden, svårt att avgöra med så lite text. Vore bra om du klargör det hela. |
| 4 Листопада 2010 14:30 |
piasКількість повідомлень: 8113 | No further reply from the requester, Lena or Pia... so don't know what to do here I guess since Lena is an English teacher -her words has to be the most trustable (even if I don't interpret the Swedish text the same way) |
| 4 Листопада 2010 15:04 |
gamineКількість повідомлень: 4611 | Hi Pia. Popping in as usual. Why not 'Just wish that the guards did not hear them'. |
| 4 Листопада 2010 17:03 |
piasКількість повідомлень: 8113 | Don't know Lene. I think Lena found a good start for the sentence. But you are right- that's in some way implicit in "bara inte" -a wish. What I don't agree with is the present tense "hear". Anyway... since the requester don't seem to care, I wonder why we do?
Thanks for popping in |
| 4 Листопада 2010 23:55 |
gamineКількість повідомлень: 4611 | |
| 5 Листопада 2010 08:15 |
piasКількість повідомлень: 8113 | Lene
I'm not an English expert, but I thought "hear" was an irregular verb and the simple past would be "never heard them". Never thought about that "didn't"... sorry, guess I've to stand in the corner now. Im the confused one. Not you! |
| 5 Листопада 2010 13:44 |
gamineКількість повідомлень: 4611 | |
| 5 Листопада 2010 18:52 |
piasКількість повідомлень: 8113 |
You always try to support/ comfort Lene!!
THANKS |
| 7 Листопада 2010 19:44 |
| Ok, ladies...have you reached an agreement about the most suitable bridge for this line?
Or...do you think we should post Rule #7? |
| 7 Листопада 2010 21:57 |
lenabКількість повідомлень: 1084 | Never mind present or past, the translation could be If only/Let's hope/Lets pray/Let's wish - the guards didn't hear them.
"Hörde" is past tense OR subjunctive after a wish.(jfr. Bara du inte VORE så arg...)
But in English it has to be :"didn't hear them" |
| 8 Листопада 2010 01:07 |
gamineКількість повідомлень: 4611 | agree with Lena. |