| |
| 3 Липня 2008 20:02 |
| Dank je voor het aanbod! maar sinds deze namiddag is m'n briefje vertaald. Toch bedankt voor het aanbod! |
| 9 Липня 2008 07:12 |
| |
| 16 Липня 2008 04:58 |
| hocam heralde yanlis kisiye ceviri yaptin benim bi talebim yoktu bildireyim dedim kolay gelsin |
| 26 Липня 2008 11:05 |
| peki, teşekkürler düzelticem. |
| 30 Липня 2008 09:29 |
whiteeКількість повідомлень: 33 | tam olarak neyi kastettin anlayamadım |
| 30 Липня 2008 15:41 |
whiteeКількість повідомлень: 33 | nasıl yani? yanlış mı olmuÅŸ ? |
| 30 Липня 2008 15:49 |
whiteeКількість повідомлень: 33 | çevirim yanlış mı olmuÅŸ?? |
| 30 Липня 2008 15:51 |
whiteeКількість повідомлень: 33 | hyr. sen hangisinden bahsediyosun?
|
| 30 Липня 2008 15:56 |
whiteeКількість повідомлень: 33 | sen
""dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'"
demiÅŸsin ben bunu kastettim |
| 30 Липня 2008 16:02 |
whiteeКількість повідомлень: 33 | bir yanlışlık varsa söylermisin? bu sitede yeiniyim, nasıl düzeltilceÄŸini de söyler misin? |
| 3 Серпня 2008 16:40 |
| Teşekkür ederim, hoşçakalın. |
| 17 Серпня 2008 16:56 |
whiteeКількість повідомлень: 33 | çeviride ki "God" ve "he" kelimelirin Allah olarak deÄŸiÅŸtirisen sewinirm. Özel isim olarak verdim çünkü.
-Teşekkürler- |
| 19 Серпня 2008 18:24 |
LeinКількість повідомлень: 3389 | Hallo kfeto,
Volgens mij krijg ik hier alleen stemmen voor de vertaling gebaseerd op het Engels of Frans. Heb je vanuit het Turks nog verbeteringen?
Dank je wel! |
| 17 Вересня 2008 21:02 |
| Merhaba, Nasilsin dostum ne alemdesin
uzun zamandir selamlasamiyorduk tatildeydim, artik yine beraberiz zaman zaman tercumelerde paslasma yapariz dimi ?
kendine iyi bak
ilker |
| 22 Вересня 2008 02:30 |
| verwacht het onverwachte
bunu demek istediniz , ilk once belirteyim onverwachte= beklenmeyen demek ama kelimeler cok birbirine benzedigi icin umulmayan daha guzel yakisiyor, wacht olsaydi bekle olurdu ( emir kipi)
verwacht bekleniyor, beklenir, beklenmekte gibi manalara haiz, sozlugede baktim net bir bilgi vermemis sayin yazar Mehmet Kirtis bey,fakat meshur Hollanda sozlugu van dalen bak boyle izah ediyor;rekenen op de komst van veya waarschijnlijk achten dat is gebeurt, bu durumda sen olsan nasil tercume ederdin ki?
|
| 22 Вересня 2008 02:44 |
| thank you
|
| 6 Жовтня 2008 10:45 |
LeinКількість повідомлень: 3389 | Hoi Kfeto,
zou je hier eens naar willen kijken? Volgens Ilker klopt hij dus ik denk dat het wel goed zit, maar de Engelse vertaling, waar Astrid volgens mij haar vertaling op heeft gebaseerd, is afgekeurd...
Dank je wel! |
| 6 Жовтня 2008 19:54 |
gamineКількість повідомлень: 4611 | Warm welcome to you, Kfeto. |
| 6 Жовтня 2008 22:32 |
handyyКількість повідомлень: 2118 | Congratulations! Nice to see that this medal goes to the one who deserves it again! |
| 10 Жовтня 2008 10:58 |
| I am Portuguese and love working here in Cucumis!
There are many texts in Turkish to translate for Portuguese ...
I talked to Lilian Canale and she suggested that I contact to make "bridges". Is that possible?
Many thanks! |