Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .


Отримане - nava91

Результати 21 - 40 з 84
<< Попередня1 2 3 4 5 Наступна >>
Автор
Повідомлення

19 Березня 2007 19:15  

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Please, help me with this traslation: http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_54220.html
 

20 Березня 2007 17:17  

annekevdv
Кількість повідомлень: 12
Hi, nava!
I have some questions regarding one of your requested translations. The one about "en dat de vader zo veel problemen zou krijgen" - what actually happened? We need some more information to find the accurate translation.

what exactly did the guy/woman do? ignore a call, ignore a summons, or something else?
 

21 Березня 2007 11:19  

apple
Кількість повідомлень: 972
Non era irini; era lepurica. Lei ce l'ha quel simbolo che non capisco cosa sia; sembra un osso!
 

21 Березня 2007 11:34  

apple
Кількість повідомлень: 972
Capito. In effetti è l'unica senza cacciavite. Che poi, più lo guardo e meno mi sembra un cacciavite. Una chiave inglese sarebbe stata più riconoscibile, forse.
 

21 Березня 2007 12:29  

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
Non, niveau 3 il n'y a que moi.
 

23 Березня 2007 11:32  

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Hi Nava91, this language is not Serbian. To help yourself, you can use Google search. For example: Kasa e rregjistrimit.

http://www.keshilliministrave.al/shqip/lajm.asp?id=5868

This language is Albanian.
 

24 Березня 2007 09:32  

olakala_25
Кількість повідомлень: 3
MERCI NAVA,c'est gentil de ta part
 

27 Березня 2007 21:28  

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
I've done it. You are sure it is Arabic?
 

28 Березня 2007 03:36  

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thanks!
 

2 Квітня 2007 17:11  

apple
Кількість повідомлень: 972
"Tu est" due volte? Una l'ho corretta, merci, e l'altra dov'è? Che figura!
 

2 Квітня 2007 17:44  

apple
Кількість повідомлень: 972
OK, ho cancellato tutte le tracce! Ma sei andato a scavare nel passato,eh? oppure te le segni tutte in un libro nero, per tirarle fuori al momento opportuno? "
 

11 Квітня 2007 07:01  

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
Salut nava, merci pour tes vérifications sur les trads. Par contre est ce que tu peux poster une message sur la traduction que tu veux nous montrer car souvent j' n'ai aucune idée du pourquoi . A+
 

18 Квітня 2007 21:38  

Xini
Кількість повідомлень: 1655
oh c...., vado subito a ediatre...editrea....editare...meglio che vado a letto
 

19 Квітня 2007 15:36  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
I'm here now.
Just a little help:
How is that done?
Just type the phrase there?
 

19 Квітня 2007 15:41  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
It seems pretty good to me. Go on. Good luck.
 

19 Квітня 2007 15:59  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
I tranlated the introdution of the project to portuguese.
 

19 Квітня 2007 16:01  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
O i'm really sorry. I didn't know it changes to all the languages.
And now I just don't know what to do.
 

19 Квітня 2007 16:06  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
God damn it.

Do you have the original text to redo it in english, please. I didn't know how to do the translation on wiki pages.

Really feeling bad now.Just wanted to help.
 

19 Квітня 2007 16:19  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
That's what I did(or pressed 'edit', don't remember) ,but I translated to english back.
 

19 Квітня 2007 21:07  

pluiepoco
Кількість повідомлень: 1263
it's done!
 
<< Попередня1 2 3 4 5 Наступна >>