Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .


Переклад - Annibale a Canne (Італійська)

Результати 21 - 27 з 27
<< Попередня1 2
Автор
Повідомлення

17 Квітня 2007 17:06  

Xini
Кількість повідомлень: 1655
Voto per l'adozione della soluzione-robbo con annessa spiegazione della modifica del testo originale nelle note.

* * *

Apple, ma davvero si usa think + to in inglese? e io che mi sbattevo tutte le volte a scrivere "about"...
 

18 Квітня 2007 16:14  

apple
Кількість повідомлень: 972
Ah, non la smetti allora? A la guerre comme à la guerre, à la gif comme à la gif!
No, in inglese non si dice "think to", mi hai fatto sbagliare tu col tuo mal di mare (però andrebbe bene "of", sempre più corto di about!)
 

18 Квітня 2007 16:20  

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Ma comunque si dice though? E come si dice pensavo? Merci

Wow, vedo che ti sei lasciata trascinare dalla corrente delle gif...
 

18 Квітня 2007 16:22  

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Tra l'altro, perché vi scervellate per un "homework" che era per il giorno dopo della richiesta??????
 

18 Квітня 2007 16:39  

apple
Кількість повідомлень: 972
Nava, da quanto tempo...ti ho intravisto anche ieri, a dir la verità, ma poi mi son potuta trattenere pochissimo.
Rispondo dall'ultima domanda in su:
- in ogni caso una volta che una persona fa una traduzione l'esperto la deve controllare e, se c'è un'incongruenza, si deve cercare di risolverla, perché no? (stai pur tranquillo che della scadenza del compito non me ne importa niente, anzi...)
- though si può tradurre con sebbene, benché, anche se, ecc. se è preposizione, con comunque, però, tuttavia, ecc. se è avverbio (e allora è in fondo alla frase),
- pensavo si dice I thought (c'è una t in più e la pronuncia dal th è diversa)
 

18 Квітня 2007 17:03  

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Hello, sono stato via un po' di tempo, sì...

Stai pur tranquilla che neanche a me frega qualcosa della scadenza, più che altro il fatto che sul sito è esplicitamente richiesto di non chiedere traduzioni di compiti e nomi di persona ed è esplicitamente dichiarato che questo genere di traduzioni potranno essere rimosse a discrezione degli amministratori non è stato ancora "applicato" mi dà un po' fastidio...

Thanks

Wow, è il tuo primo messaggio in "spagnolo"?
 

18 Квітня 2007 18:29  

Xini
Кількість повідомлень: 1655
Eh ragazzi, la mia sarà psichedelica però è home-made...
Chissà perchè devo usare firefox per vederle (safari di MacOsX le tiene fisse...), e inoltre devo fare il refresh 4 o 5 volte...maledetta cache

 
<< Попередня1 2