Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .


Переклад - Lençóis de Algodão Egípcio (Португальська (Бразилія))

Результати 21 - 30 з 30
<< Попередня1 2
Автор
Повідомлення

3 Серпня 2007 15:51  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Uia! Hope that hers is one of those free dict.

Só achei engraçado.

maguado parece daquelas cartinhas rápidas que os namorados mais 'fofus' mandam, do tipo 'beijus'

Hope that hers is one of those free dict.
 

3 Серпня 2007 15:53  

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Sorry - my fault, not the dictionary's - I read it wrong.
 

3 Серпня 2007 16:01  

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Oh, that way we have a draw:

"scared" [scarred] 1 x 1 "maguado" [magoado]
 

3 Серпня 2007 16:20  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
I must confess that i makes me sacered the way you translated sacarred, goncin.

Maybe 'você me fere' or even 'me deixa magoado'. What do you think?
 

3 Серпня 2007 16:46  

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Magoei . Mas editei .
 

3 Серпня 2007 16:54  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Eu até que tinha gostado,mas alguém podia olhar e pensar que a garota arranhou o 'chapa' quando ele tentou beijá-la.
 

3 Серпня 2007 17:23  

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Casper, acho que já chega de discussões (acho que eu não tinha visto uma tradução com tantas mensagens ainda). Ponha em votação, por favor.
 

3 Серпня 2007 17:30  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Não acho que precise. Já está ótima.
Vou validar (se meu PC e/ou a conexão permitir).
 

3 Серпня 2007 19:11  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Whaddaya mean with 'Whaddaya know', kafetzou?
 

3 Серпня 2007 19:26  

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"whaddaya know" is an expression of surprise (a little bit positive).
 
<< Попередня1 2