Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .


Отримане - serba

Результати 61 - 80 з 136
<< Попередня1 2 3 4 5 6 7 Наступна >>
Автор
Повідомлення

28 Вересня 2007 06:39  

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Selam Serba,
I need your help please, can you tell me what's the meaning of "SANA UYMAZ AMA DERSEN"?
Thank you very much.
 

11 Жовтня 2007 07:12  

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Days ago I have asked for a bridge in English for this translation:

- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86432.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_70637.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86685.html

The last one being almost 1 month since I've asked.

Can you,please, at least, answer to me if you can not so I can look than for an another user who speaks both Turkish and English?
 

24 Жовтня 2007 11:12  

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Selam Serba,
Could you tell me why you rejected this one?
If it's because of Selam, let me tell you that the meaning of "hilsen" in't love but greeting you can look here Dansk-Engelsk danish to english.
bye Serba
 

25 Жовтня 2007 06:58  

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Serba,
I know you have a lot of work and you use only english version to evaluate, so it's not a problem that you refused my translation, I wrote you just to tell you, sometimes, english version are not exactly the same as the original version.

Iyi günler
 

25 Жовтня 2007 08:57  

piton_kadir
Кількість повідомлень: 1
slm
nerden isim nedir taniÅŸmak istermisin
 

26 Жовтня 2007 07:40  

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Selam Serba, look here, As I told you before here love is used as greeting which is correct in english, but now I think this turkish translation is totally wrong.
 

4 Листопада 2007 09:30  

alinabreezie@hotmail.com
Кількість повідомлень: 4
Cok tatlisin askim
 

31 Жовтня 2007 10:06  

takiskizi
Кількість повідомлень: 17
Selam serba,

biliyorum su anda daha yeniyim ve tercüme dili olarak latince'yi de secmedim ama az önce bir latince-türkce tercüme talebini gördüm ve bunun karsiligini bildigim icin (4 sene latince okudum) ve ayrica icimde kalmasin diye size iletmek istiyorum. kurtcuk isimli üyenin 26 numarali talebi: "Sapientia Edificavit (aslinda Aedificavit olmali) Sibi Domum" su anlama gelir: "Bilgelik kendine bir ev insa etmistir".

Oh be, simdi rahatladim :-)

Tesekkürler ve selamlar
takiskizi
 

3 Листопада 2007 08:28  

zeren
Кількість повідомлень: 16
MERHABA SERBA ÇEVİRİN ÜZERİNDE ÇOK DÜŞÜNDÜM BİRAZ HATTA EPEY KARIŞIŞkBİr CÜMLE ORTAYA:HERŞEYE RAĞMEN UFAK TEFEK KUSURLARI OLSADA AVUKATA BAĞLI OLAN YAZILI SAVUNMANIN BU TÜRÜNÜN AVANTAJLARININ OLDUĞUNDAN ŞÜPHE DUYULMAMAKTADIR.(gibi bişey çıktı)
 

3 Листопада 2007 14:38  

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I've been trying to post this underneath the translation but for some reason the system won't let me, so here it is, just for you:

There was no doubt about something:

1) a written defence (of this sort) would be better (more advantageous) than (yazılı böyle bir savunma dokümanı)

2) relying on the lawyer (avukata güvenmek)

3) the lawyer was flawed (was anyway not without his shortcomings) (her halde kusursuz deÄŸildi)

Yani böyle olur mu?

Yazılı böyle bir savunma dokümanın her neyse kusursuz olmayan avukata güvenmekten daha avantajlı olması şüphesizdi.
 

24 Грудня 2007 10:07  

sanaz
Кількість повідомлень: 3
selam, bi soru sorcm, ben bugun bu siteye oye oldum,,cevirlck metni nasil gurcm onu bilmiyurum,yardimci olurmusun?
 

24 Грудня 2007 10:42  

sanaz
Кількість повідомлень: 3
pardon serba
ben bugun oye oldum ,bi surom var...ben cevirmek istedigin metni nasil gurebilim? guremiyurum da
saol
 

7 Січня 2008 20:22  

Dogoo
Кількість повідомлень: 3
MErhaba. Ben çevirilmesi için bir metin sunmuştum ama ne yazıkki çevirilip çevirilmediğini bilmiorm.. her gun mail gelior ama , bi turlu çevirilip vçelvirilmeği hakkında bir bilgim yok. Foruma bakıorm ama bulamıorm yazdıgım metnıde.. 5 ocakda yazmışdım. ılgılenırsenız sevınırm!
 

2 Квітня 2008 22:45  

cotas
Кількість повідомлень: 4
SaÄŸol! Serba
 

7 Квітня 2008 11:46  

nihil
Кількість повідомлень: 40
merhaba serba afedersin ama çevirilerimin neden reddedildiğini öğrenmek istiyorum sadece hatalarımı öğrenmek maksatlı.yardımcı olursanız sevinirim.
 

7 Квітня 2008 13:44  

nihil
Кількість повідомлень: 40
çok teşekkür ederim.
 

11 Квітня 2008 12:02  

crazymeyra
Кількість повідомлень: 2
slm.ingilizceyi iyi biliyorsun herhalde bende orta derecedeyim öğrenmeye calışıyorum.biraz pekiştirmek için yazışmak istiyorum
 

22 Квітня 2008 08:33  

mygunes
Кількість повідомлень: 221
Merhaba serba
Daha önce çevirilerimle ilgili bir mesaj gönderdim size ama yanıtsız bıraktınız.
Siz bir türkçe uzmanı olarak bu konu ile ilgilenmelisiniz.
Romence bilmediğinizi biliyorum ama bir ingilizce köprü talep edebilirsiniz.
Sizden ricam bu konu ile ilgilenin. Çeviriler 3 aylıdır bekliyor.
Çok teşekkür ediyorum ve lütfen olumlu veya olumsuz bir cevap verin.
 

22 Квітня 2008 17:17  

mygunes
Кількість повідомлень: 221
Teşekkür ederim serba.
Sen cevap vermeyince sorunumu üst düzey yöneticilere iletim ve sağolsunlar onlar ilgilendiler.

 

23 Квітня 2008 08:35  

osi219
Кількість повідомлень: 4
çok teşekür ederim çeviri için. acil bi mail atmam gerekiyodu herseyi yazdım sadece o eksikti.iyi çalısmalar
 
<< Попередня1 2 3 4 5 6 7 Наступна >>